Luke 19:17 "'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.' "'Well done!' the king exclaimed. 'You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.' And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.’ "And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.' And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. "Well done, good slave!' he told him. Because you have been faithful in a very small matter, have authority over 10 towns.' The king told him, 'Well done, good servant! Because you have been trustworthy in a very small thing, take charge of ten cities.' And the king said to him, 'Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small matter, you will have authority over ten cities.' He said to him, “Excellent, good servant! Because you are found faithful with a little, you shall be a ruler over ten fortress cities.” "The king said to him, 'Good job! You're a good servant. You proved that you could be trusted with a little money. Take charge of ten cities.' And he said unto him, Well done, thou good slave; because thou hast been faithful in a very little, thou shalt have authority over ten cities. And he said unto him, Well done, good servant: because you have been faithful in a very little, have authority over ten cities. And he said to him, Well, you good servant: because you have been faithful in a very little, have you authority over ten cities. And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities. And he said to him: Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities. And he said to him, Well done, thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities. And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities. And he said to him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. "'Well done, good servant,' he replied; 'because you have been faithful in a very small matter, be in authority over ten towns.' "He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.' and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities. Luka 19:17 ﻟﻮﻗﺎ 19:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:17 Euangelioa S. Luc-en araura. 19:17 Dyr Laux 19:17 Лука 19:17 路 加 福 音 19:17 主 人 说 : 好 ! 良 善 的 仆 人 , 你 既 在 最 小 的 事 上 有 忠 心 , 可 以 有 权 柄 管 十 座 城 。 「主人對他說:『做得好,好奴僕!因為你在最小的事上忠心,你就有權掌管十個城。』 “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’ 主人說:『好,良善的僕人!你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』 主人说:‘好,良善的仆人!你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’ Evanðelje po Luki 19:17 Lukáš 19:17 Lukas 19:17 Lukas 19:17 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:17 καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων. καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων. καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων. Καὶ εἴπεν αὐτῷ, Εὖ, ἀγαθὲ δοῦλε· ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων. καὶ εἶπεν αὐτῷ· εὖ, ἀγαθὲ δοῦλε! ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων. καὶ εἶπεν αὐτῷ· εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων. καὶ εἶπεν αὐτῷ, Εὖ, ἀγαθὲ δοῦλε· ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων. καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὖ, ἀγαθὲ δοῦλε ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων και ειπεν αυτω ευγε αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων και ειπεν αυτω ευγε αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων και ειπεν αυτω ευ αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων και ειπεν αυτω, Ευ, αγαθε δουλε· οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου, ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων. και ειπεν αυτω ευ αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων και ειπεν αυτω ευγε αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων kai eipen autō Euge, agathe doule, hoti en elachistō pistos egenou, isthi exousian echōn epanō deka poleōn. kai eipen auto Euge, agathe doule, hoti en elachisto pistos egenou, isthi exousian echon epano deka poleon. kai eipen autō Euge, agathe doule, hoti en elachistō pistos egenou, isthi exousian echōn epanō deka poleōn. kai eipen auto Euge, agathe doule, hoti en elachisto pistos egenou, isthi exousian echon epano deka poleon. kai eipen autō euge agathe doule oti en elachistō pistos egenou isthi exousian echōn epanō deka poleōn kai eipen autO euge agathe doule oti en elachistO pistos egenou isthi exousian echOn epanO deka poleOn kai eipen autō eu agathe doule oti en elachistō pistos egenou isthi exousian echōn epanō deka poleōn kai eipen autO eu agathe doule oti en elachistO pistos egenou isthi exousian echOn epanO deka poleOn kai eipen autō eu agathe doule oti en elachistō pistos egenou isthi exousian echōn epanō deka poleōn kai eipen autO eu agathe doule oti en elachistO pistos egenou isthi exousian echOn epanO deka poleOn kai eipen autō eu agathe doule oti en elachistō pistos egenou isthi exousian echōn epanō deka poleōn kai eipen autO eu agathe doule oti en elachistO pistos egenou isthi exousian echOn epanO deka poleOn kai eipen autō euge agathe doule oti en elachistō pistos egenou isthi exousian echōn epanō deka poleōn kai eipen autO euge agathe doule oti en elachistO pistos egenou isthi exousian echOn epanO deka poleOn kai eipen autō euge agathe doule oti en elachistō pistos egenou isthi exousian echōn epanō deka poleōn kai eipen autO euge agathe doule oti en elachistO pistos egenou isthi exousian echOn epanO deka poleOn Lukács 19:17 La evangelio laŭ Luko 19:17 Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:17 Luc 19:17 Il lui dit: C'est bien, bon serviteur; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes. Et il lui dit : cela va bien, bon serviteur; parce que tu as été fidèle en peu de chose, aie puissance sur dix villes. Lukas 19:17 Und er sprach zu ihm: Ei, du frommer Knecht, dieweil du bist im Geringsten treu gewesen, sollst du Macht haben über zehn Städte. Und er sagte zu ihm: wohl denn, du braver Knecht, weil du im Kleinen treu warest, so sollst du nun Gewalt haben über zehn Städte. Luca 19:17 Ed egli gli disse: Bene sta, buon servitore; perciocchè tu sei stato leale in cosa minima, abbi podestà sopra dieci città. LUKAS 19:17 Luke 19:17 누가복음 19:17 Lucas 19:17 Sv. Lūkass 19:17 Evangelija pagal Lukà 19:17 Luke 19:17 Lukas 19:17 Lucas 19:17 Y él le dijo: ``Bien hecho, buen siervo, puesto que has sido fiel en lo muy poco, ten autoridad sobre diez ciudades. "Y él le dijo: 'Bien hecho, buen siervo, puesto que has sido fiel en lo muy poco, ten autoridad sobre diez ciudades.' Y él le dijo: Bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades. Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades. Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades. Lucas 19:17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade. Luca 19:17 От Луки 19:17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов. Luke 19:17 Lukas 19:17 Luka 19:17 Lucas 19:17 ลูกา 19:17 Luka 19:17 Лука 19:17 Luke 19:17 Lu-ca 19:17 |