Luke 17:37
Luke 17:37
"Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."

"Where will this happen, Lord?" the disciples asked. Jesus replied, "Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near."

And they said to him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the corpse is, there the vultures will gather.”

And answering they said to Him, "Where, Lord?" And He said to them, "Where the body is, there also the vultures will be gathered."

And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.

Where, Lord?" they asked Him. He said to them, "Where the corpse is, there also the vultures will be gathered."

Then they asked him, "Where, Lord, will this take place?" He told them, "Wherever there's a corpse, there the vultures will gather."

Then the disciples said to him, "Where, Lord?" He replied to them, "Where the dead body is, there the vultures will gather."

And they answered and they were saying to him, “To where, Our Lord?” He said to them, “Wherever the bodies are, there the eagles shall be gathered.”

They asked him, "Where, Lord?" Jesus told them, "Vultures will gather wherever there is a dead body."

And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, there will the eagles be gathered together.

And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wherever the body is, there will the vultures be gathered together.

And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, thither will the eagles be gathered together.

And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is , thither will the eagles also be gathered together.

Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.

And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the eagles will be gathered together.

And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.

And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body is, thither will the eagles be collected.

"Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."

They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."

And they answering say to him, 'Where, sir?' and he said to them, 'Where the body is, there will the eagles be gathered together.'

Luka 17:37
Atëherë dishepujt u përgjigjën dhe thanë: ''Ku, o Zot?'' Dhe ai u tha atyre: ''Ku të jetë trupi, atje do të mblidhen shqiponjat''.

ﻟﻮﻗﺎ 17:37
فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:37
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ո՛ւր մարմին կայ, հոն պիտի հաւաքուին արծիւները»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:37
Orduan ihardesten dutela, erraiten draucate, Non Iauna? Eta harc erran ciecén, Non-ere içanen baita gorputza, hara bilduren dirade arranoac-ere.

Dyr Laux 17:37
Daa gfraagnd s n: "Wo gaat n dös sein, Herr?" Und er gantwortt ien: "Wo ayn Aas ist, daa sammlnd si aau de Geier."

Лука 17:37
Отговарят Му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.

路 加 福 音 17:37
門 徒 說 : 主 阿 , 在 那 裡 有 這 事 呢 ? 耶 穌 說 : 屍 首 在 那 裡 , 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。

门 徒 说 : 主 阿 , 在 那 里 有 这 事 呢 ? 耶 稣 说 : 尸 首 在 那 里 , 鹰 也 必 聚 在 那 里 。

門徒們問耶穌,說:「主啊,在哪裡呢?」耶穌對他們說:「屍體在哪裡,禿鷹也就聚集在哪裡。」

门徒们问耶稣,说:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸体在哪里,秃鹰也就聚集在哪里。”

門徒說:「主啊,在哪裡有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。」

门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。”

Evanðelje po Luki 17:37
Upitaše ga na to: Gdje to, Gospodine? A on im reče: Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi.

Lukáš 17:37
I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, tamť se shromáždí i orlice.

Lukas 17:37
Og de svare og sige til ham: »Hvor, Herre?« Men han sagde til dem: »Hvor Aadselet er, der ville ogsaa Ørnene samle sig.«

Lukas 17:37
En zij antwoordden en zeiden tot Hem: Waar, Heere? En Hij zeide tot hen: Waar het lichaam is, aldaar zullen de arenden vergaderd worden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37
καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ Ποῦ, Κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.

καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.

καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.

Καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ, Ποῦ, κύριε; Ὁ δὲ εἴπεν αὐτοῖς, Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.

καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· Ποῦ, Κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ ἐπισυναχθήσονται καὶ οἱ ἀετοὶ.

καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.

καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ, Ποῦ, Κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοὶ.

καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ Ποῦ κύριε ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ὅπου τὸ σῶμα ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοὶ

και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει και οι αετοι επισυναχθησονται

και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει και οι αετοι επισυναχθησονται

και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι

και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω, Που, Κυριε; ο δε ειπεν αυτοις, Οπου το σωμα, εκει συναχθησονται οι αετοι.

και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι

και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει και οι αετοι επισυναχθησονται

kai apokrithentes legousin autō Pou, Kyrie? ho de eipen autois Hopou to sōma, ekei kai hoi aetoi episynachthēsontai.

kai apokrithentes legousin auto Pou, Kyrie? ho de eipen autois Hopou to soma, ekei kai hoi aetoi episynachthesontai.

kai apokrithentes legousin autō Pou, kyrie? ho de eipen autois Hopou to sōma, ekei kai hoi aetoi episynachthēsontai.

kai apokrithentes legousin auto Pou, kyrie? ho de eipen autois Hopou to soma, ekei kai hoi aetoi episynachthesontai.

kai apokrithentes legousin autō pou kurie o de eipen autois opou to sōma ekei kai oi aetoi episunachthēsontai

kai apokrithentes legousin autO pou kurie o de eipen autois opou to sOma ekei kai oi aetoi episunachthEsontai

kai apokrithentes legousin autō pou kurie o de eipen autois opou to sōma ekei sunachthēsontai oi aetoi

kai apokrithentes legousin autO pou kurie o de eipen autois opou to sOma ekei sunachthEsontai oi aetoi

kai apokrithentes legousin autō pou kurie o de eipen autois opou to sōma ekei sunachthēsontai oi aetoi

kai apokrithentes legousin autO pou kurie o de eipen autois opou to sOma ekei sunachthEsontai oi aetoi

kai apokrithentes legousin autō pou kurie o de eipen autois opou to sōma ekei sunachthēsontai oi aetoi

kai apokrithentes legousin autO pou kurie o de eipen autois opou to sOma ekei sunachthEsontai oi aetoi

kai apokrithentes legousin autō pou kurie o de eipen autois opou to sōma ekei kai oi aetoi episunachthēsontai

kai apokrithentes legousin autO pou kurie o de eipen autois opou to sOma ekei kai oi aetoi episunachthEsontai

kai apokrithentes legousin autō pou kurie o de eipen autois opou to sōma ekei kai oi aetoi episunachthēsontai

kai apokrithentes legousin autO pou kurie o de eipen autois opou to sOma ekei kai oi aetoi episunachthEsontai

Lukács 17:37
És felelvén, mondának néki: Hol, Uram? Õ pedig monda nékik: a hol a test, oda gyûlnek a saskeselyûk.

La evangelio laŭ Luko 17:37
Kaj ili responde diris al li:Kie, Sinjoro? Kaj li diris al ili:Kie estas la kadavro, tien ankaux kolektigxos la agloj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:37
Ja he vastaten sanoivat hänelle: Herra, kussa siis? Niin sanoi hän heille: kussa raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat.

Luc 17:37
Et répondant, ils lui disent: Où, Seigneur? Et il leur dit: Là où est le corps, là aussi s'assembleront les aigles.

Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.

Et eux répondant lui dirent : où [sera-ce] Seigneur? et il leur dit : en quelque lieu que sera le corps [mort], là aussi s'assembleront les aigles.

Lukas 17:37
Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR, wo da? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.

Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Adler.

Und sie antworteten ihm: wo Herr? Er aber sagte zu ihnen: wo der Leichnam ist, da sammeln sich auch die Adler.

Luca 17:37
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.

E i discepoli, rispondendo, gli dissero: Dove, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il carname, quivi ancora si accoglieranno le aquile.

LUKAS 17:37
Maka sahut mereka itu serta berkata kepada-Nya, "Di manakah, ya Tuhan?" Maka kata Yesus kepadanya, "Barang di mana ada bangkai, di situlah juga berkerumun burung nasar."

Luke 17:37
Inelmaden-is steqsan-t nnan-as : Anda ara yedṛu wayagi a Sidi ? Yenna-yasen : Anda yella umurḍus, dinna ara a d-nejmaɛen igudar.

누가복음 17:37
저희가 대답하여 가로되 `주여 어디오니이까 ?' 가라사대 `주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 !' 하시니라

Lucas 17:37
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae

Sv. Lūkass 17:37
Viņš tiem sacīja: Visur, kur miesa, salasās arī ērgļi.

Evangelija pagal Lukà 17:37
Tada jie atsiliepė: “O kurgi, Viešpatie?” Jis atsakė: “Kur tik bus lavonų, ten sulėks ir maitvanagiai”.

Luke 17:37
Na ka whakahoki ratou, ka mea ki a ia, Ko hea, e te Ariki? Ka mea ia ki a ratou, Ko te wahi i te tupapaku, ko reira huihui ai nga ekara.

Lukas 17:37
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.

Lucas 17:37
Respondiendo ellos, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Y El les dijo: Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres.

Respondiendo ellos, Le dijeron: "¿Dónde, Señor?" Y El les dijo: "Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres."

Y respondiendo, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Y Él les dijo: Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán las águilas.

Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.

Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.

Lucas 17:37
Diante disso, lhe indagaram: “Onde se dará tudo isso, Senhor?” Advertiu-lhes o Senhor: “Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres!”

Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.   

Luca 17:37
Ucenicii L-au întrebat: ,,Unde, Doamne?`` Iar El a răspuns: ,,Unde va fi trupul acolo se vor strînge vulturii.``

От Луки 17:37
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.

На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.

Luke 17:37
Nuna antukar "Uunta ┐tui T·runatta?" tiarmiayi. Tutai ni chichaak "Jaka tepana nui chuan Kßutkartatui."

Lukas 17:37

Luka 17:37
Hapo wakamwuliza, "Ni wapi Bwana?" Naye akawaambia, "Ulipo mzoga, ndipo tai watakapokusanyikia."

Lucas 17:37
At pagsagot nila ay sinabi sa kaniya, Saan, Panginoon? At sinabi niya sa kanila, Kung saan naroon ang bangkay ay doon din naman magkakatipon ang mga uwak.

ลูกา 17:37
เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า "จะเกิดขึ้นที่ไหน พระองค์เจ้าข้า" พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงนกอินทรีจะตอมกันอยู่ที่นั่น"

Luka 17:37
Onlar İsa'ya, ‹‹Bu olaylar nerede olacak, Rab?›› diye sordular. O da onlara, ‹‹Leş neredeyse, akbabalar da oraya üşüşecek›› dedi.

Лука 17:37
І озвавшись кажуть до Него: Де, Господи? Він же рече їм: Де тїло,там збирати муть ся орли.

Luke 17:37
Hudu lolita Yesus toe, ana'guru-na mpekune' -i, ra'uli': "Hiapa mpai' kajadia' tetu-e, Pue'?" Yesus mpotompoi' -ra hante walatu toi: "Ane ria anu mate, incana moto apa' wori' danci morumpu mpokoni'. Wae wo'o mpai' karata-ku nculii': uma-a tumai ngkawuni, incana moto mpai'."

Lu-ca 17:37
Các môn đồ bèn thưa Ngài rằng: Thưa Chúa, sự ấy sẽ ở tại đâu? Ngài đáp rằng: Xác chết ở đâu, chim ó nhóm tại đó.

Luke 17:36
Top of Page
Top of Page