Luke 17:34
Luke 17:34
I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.

That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.

I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.

"I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.

I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

I tell you, on that night two will be in one bed: One will be taken and the other will be left.

I tell you, two will be seated on the same couch that night. The one will be taken, and the other will be left behind.

I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left.

“I say to you, in that night, two shall be in one bed; one shall be taken captive and the other shall be left.”

"I can guarantee that on that night if two people are in one bed, one will be taken and the other one will be left.

I tell you in that night there shall be two men in one bed: the one shall be taken, and the other shall be left.

I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

I say to you, In that night there shall be two men upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.

I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

I tell you, in that night there will be two men in one bed; the one will be taken, and the other will be left.

On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.

I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.

'I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;

Luka 17:34
Unë po ju them: atë natë dy veta do të jenë në një shtrat; njëri do të merret dhe tjetri do të lihet.

ﻟﻮﻗﺎ 17:34
اقول لكم انه في تلك الليلة يكون اثنان على فراش واحد فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:34
Կը յայտարարեմ ձեզի. “Այդ գիշերը եթէ երկու անձեր մէ՛կ մահիճի մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի ու միւսը մնայ.

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:34
Erraiten drauçuet, gau hartan biga içanen dirade ohe batetan: bata harturen da, eta bercea vtziren.

Dyr Laux 17:34
Dös sag i enk: Von zween, wo sele Nacht in ainn Bött schlaaffend, werd dyr Aine mitgnummen und dyr Ander hintlaassn.

Лука 17:34
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще се вземе, а другият ще се остави.

路 加 福 音 17:34
我 對 你 們 說 , 當 那 一 夜 , 兩 個 人 在 一 個 床 上 , 要 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。

我 对 你 们 说 , 当 那 一 夜 , 两 个 人 在 一 个 床 上 , 要 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。

我告訴你們:在那一夜,兩個人在一張床上,一個會被接去,另一個會被留下;

我告诉你们:在那一夜,两个人在一张床上,一个会被接去,另一个会被留下;

我對你們說:當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個;

我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;

Evanðelje po Luki 17:34
Kažem vam, one će noći biti dvojica u jednoj postelji: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.

Lukáš 17:34
Pravímť vám: V tu noc budou dva na loži jednom; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.

Lukas 17:34
Jeg siger eder: I den Nat skulle to Mænd være paa eet Leje; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.

Lukas 17:34
Ik zeg u: In dien nacht zullen twee op een bed zijn; de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:34
λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·

λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·

λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·

Λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς· εἷς παραληφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.

λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ δύο ἔσονται ἐπὶ κλίνης μιᾶς, εἷς παραληφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·

λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·

λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς· ὁ εἷς παραληφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.

λέγω ὑμῖν ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς ὁ εἷς παραληφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·

λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης [μιας] ο εις παραλημφθησεται και ο ετερος αφεθησεται

λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης μιας εις παραλημφθησεται και ο ετερος αφεθησεται

λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης μιας ο εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται

λεγω υμιν, ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης μιας· ο εις παραληφθησεται, και ο ετερος αφεθησεται.

λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης μιας εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται

λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης {VAR1: [μιας] } {VAR2: μιας } ο εις παραλημφθησεται και ο ετερος αφεθησεται

legō hymin, tautē tē nykti esontai dyo epi klinēs mias, ho heis paralēmphthēsetai kai ho heteros aphethēsetai;

lego hymin, taute te nykti esontai dyo epi klines mias, ho heis paralemphthesetai kai ho heteros aphethesetai;

legō hymin, tautē tē nykti esontai dyo epi klinēs mias, ho heis paralēmphthēsetai kai ho heteros aphethēsetai;

lego hymin, taute te nykti esontai dyo epi klines mias, ho heis paralemphthesetai kai ho heteros aphethesetai;

legō umin tautē tē nukti esontai duo epi klinēs mias eis paralēmphthēsetai kai o eteros aphethēsetai

legO umin tautE tE nukti esontai duo epi klinEs mias eis paralEmphthEsetai kai o eteros aphethEsetai

legō umin tautē tē nukti esontai duo epi klinēs mias eis paralēphthēsetai kai o eteros aphethēsetai

legO umin tautE tE nukti esontai duo epi klinEs mias eis paralEphthEsetai kai o eteros aphethEsetai

legō umin tautē tē nukti esontai duo epi klinēs mias o eis paralēphthēsetai kai o eteros aphethēsetai

legO umin tautE tE nukti esontai duo epi klinEs mias o eis paralEphthEsetai kai o eteros aphethEsetai

legō umin tautē tē nukti esontai duo epi klinēs mias o eis paralēphthēsetai kai o eteros aphethēsetai

legO umin tautE tE nukti esontai duo epi klinEs mias o eis paralEphthEsetai kai o eteros aphethEsetai

legō umin tautē tē nukti esontai duo epi klinēs [mias] o eis paralēmphthēsetai kai o eteros aphethēsetai

legO umin tautE tE nukti esontai duo epi klinEs [mias] o eis paralEmphthEsetai kai o eteros aphethEsetai

legō umin tautē tē nukti esontai duo epi klinēs {WH: [mias] } {UBS4: mias } o eis paralēmphthēsetai kai o eteros aphethēsetai

legO umin tautE tE nukti esontai duo epi klinEs {WH: [mias]} {UBS4: mias} o eis paralEmphthEsetai kai o eteros aphethEsetai

Lukács 17:34
Mondom néktek, azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.

La evangelio laŭ Luko 17:34
Mi diras al vi:En tiu nokto estos du viroj sur unu lito; unu estos prenita, kaj la alia lasita.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:34
Minä sanon teille: sinä yönä ovat kaksi yhdellä vuoteella, yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.

Luc 17:34
Je vous dis qu'en cette nuit-là deux seront sur un même lit, l'un sera pris et l'autre laissé;

Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;

Je vous dis, qu'en cette nuit-là deux seront dans un même lit : l'un sera pris, et l'autre laissé.

Lukas 17:34
Ich sage euch: In derselbigen Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.

Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.

Ich sage euch, in dieser Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen werden, der andere preisgegeben.

Luca 17:34
Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.

Io vi dico che in quella notte due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.

LUKAS 17:34
Aku berkata kepadamu: Pada malam itu juga kelak ada dua orang di atas satu tempat tidur; maka seorang akan dibawa, dan seorang ditinggalkan.

Luke 17:34
Qqaṛeɣ-awen : deg iḍ-nni, ger sin ara yilin deg yiwen wusu, yiwen ad ițwarfed wayeḍ a d-yeqqim.

누가복음 17:34
내가 너희에게 이르노니 그 밤에 두 남자가 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요

Lucas 17:34
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur

Sv. Lūkass 17:34
Es jums saku: tanī naktī divi būs vienā gultā: vienu uzņems, bet otru atstās.

Evangelija pagal Lukà 17:34
Sakau jums: tą naktį dviese miegos vienoje lovoje, ir vienas bus paimtas, o kitas paliktas.

Luke 17:34
Ko taku kupu tenei ki a koutou, I taua po tokorua i te moenga kotahi; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.

Lukas 17:34
Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.

Lucas 17:34
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; uno será tomado y el otro será dejado.

"Les digo que en aquella noche dos estarán en una cama; uno será tomado y el otro será dejado.

Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.

Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.

Os digo que aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.

Lucas 17:34
Eu vos asseguro que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama; uma será levada e a outra deixada.

Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.   

Luca 17:34
Vă spun că, în noaptea aceea, doi inşi vor fi în acelaş pat, unul va fi luat şi altul va fi lăsat;

От Луки 17:34
Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;

Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;

Luke 17:34
Paant Tßjarme. N· Kßshitin Jimiarß aishman nuu peaknuman Kan·u tepeartatui. Chikichik junaktiatui, Chφkichkia ikiunkittiawai.

Lukas 17:34
Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar.

Luka 17:34
Nawaambieni, siku ile usiku watu wawili watakuwa wanalala pamoja, mmoja atachukuliwa na yule mwingine ataachwa.

Lucas 17:34
Sinasabi ko sa inyo, Sa gabing yaon ay dalawang lalake ang sasa isang higaan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan.

ลูกา 17:34
เราบอกท่านทั้งหลายว่า ในคืนวันนั้นจะมีชายสองคนนอนในที่นอนอันเดียวกัน จะทรงรับคนหนึ่ง จะทรงละคนหนึ่ง

Luka 17:34
Size şunu söyleyeyim, o gece aynı yatakta olan iki kişiden biri alınacak, öbürü bırakılacak.

Лука 17:34
Глаголю вам, тієї ночі буде двоє на однім ліжку; один візьметь ся, а другий зоставить ся.

Luke 17:34
Mpu'u ku'uli' -kokoi: Hi eo ponculia' -ku mpai', tauna rodua to more'eli turu ngkabengia, hadua ra'ala', to hadua rapalahii.

Lu-ca 17:34
Ta phán cùng các ngươi, trong đêm đó, hai người nằm chung giường, một người sẽ được rước đi, còn một bị để lại.

Luke 17:33
Top of Page
Top of Page