Luke 17:29
Luke 17:29
But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.

until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.

but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all—

but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.

But on the day when Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed all of them.

but on the day Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.

“But in the day that Lot went out from Sadom, THE LORD JEHOVAH caused it to rain fire and brimstone from the sky and destroyed all of them.”

But on the day that Lot left Sodom, fire and sulfur rained from the sky and destroyed all of them.

but the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:

And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all of them:

but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:

But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:

but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.

but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.

and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.

Luka 17:29
por ditën kur Loti doli nga Sodoma, ra shi zjarri e squfuri nga qielli dhe i zhduku të gjithë.

ﻟﻮﻗﺎ 17:29
ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:29
Բայց այն օրը՝ երբ Ղովտ դուրս ելաւ Սոդոմէն, երկինքէն կրակ ու ծծումբ տեղաց եւ կորսնցուց բոլորը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:29
Baina Lot Sodomatic ilki cen egunean, suz eta suphrez vri eguin ceçan cerutic, eta guciac deseguin citzan:

Dyr Laux 17:29
Aber seln Tag, wie dyr Lot aus Sodham furtgieng, grögnt s Feuer und Schwefl von n Himml abher; und allsand kaamend um.

Лука 17:29
а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички,-

路 加 福 音 17:29
到 羅 得 出 所 多 瑪 的 那 日 , 就 有 火 與 硫 磺 從 天 上 降 下 來 , 把 他 們 全 都 滅 了 。

到 罗 得 出 所 多 玛 的 那 日 , 就 有 火 与 硫 磺 从 天 上 降 下 来 , 把 他 们 全 都 灭 了 。

到了羅得離開所多瑪的那一天,烈火和硫磺就從天而降,把一切都毀滅了。

到了罗得离开所多玛的那一天,烈火和硫磺就从天而降,把一切都毁灭了。

到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。

到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。

Evanðelje po Luki 17:29
A onog dana kad Lot iziđe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi.

Lukáš 17:29
Ale dne toho, když vyšel Lot z Sodomy, pršel oheň s sirou s nebe, a zahladil všecky.

Lukas 17:29
men paa den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle:

Lukas 17:29
Maar op den dag, op welken Lot van Sodom uitging, regende het vuur en sulfer van den hemel, en verdierf ze allen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29
ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.

ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ' οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.

ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ' οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.

ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας·

ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθε Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξε πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας.

ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας.

ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθε Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξε πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας·

ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ' οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας·

η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν παντας

η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας

η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας

η δε ημερα εξηλθε Λωτ απο Σοδομων, εβρεξε πυρ και θειον απ ουρανου, και απωλεσεν απαντας·

η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας

η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν παντας

hē de hēmera exēlthen Lōt apo Sodomōn, ebrexen pyr kai theion ap’ ouranou kai apōlesen pantas.

he de hemera exelthen Lot apo Sodomon, ebrexen pyr kai theion ap’ ouranou kai apolesen pantas.

hē de hēmera exēlthen Lōt apo Sodomōn, ebrexen pyr kai theion ap' ouranou kai apōlesen pantas.

he de hemera exelthen Lot apo Sodomon, ebrexen pyr kai theion ap' ouranou kai apolesen pantas.

ē de ēmera exēlthen lōt apo sodomōn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apōlesen apantas

E de Emera exElthen lOt apo sodomOn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apOlesen apantas

ē de ēmera exēlthen lōt apo sodomōn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apōlesen apantas

E de Emera exElthen lOt apo sodomOn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apOlesen apantas

ē de ēmera exēlthen lōt apo sodomōn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apōlesen apantas

E de Emera exElthen lOt apo sodomOn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apOlesen apantas

ē de ēmera exēlthen lōt apo sodomōn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apōlesen apantas

E de Emera exElthen lOt apo sodomOn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apOlesen apantas

ē de ēmera exēlthen lōt apo sodomōn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apōlesen pantas

E de Emera exElthen lOt apo sodomOn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apOlesen pantas

ē de ēmera exēlthen lōt apo sodomōn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apōlesen pantas

E de Emera exElthen lOt apo sodomOn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apOlesen pantas

Lukács 17:29
De a mely napon kiment Lót Sodomából, tûz és kénkõ esett az égbõl, és mindenkit elvesztett:

La evangelio laŭ Luko 17:29
sed en la tago, kiam Lot eliris el Sodom, fajro kaj sulfuro falis el la cxielo kaj pereigis cxiujn;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:29
Mutta sinä päivänä, kuin Lot Sodomasta läksi, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja hukutti kaikki.

Luc 17:29
mais, au jour où Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr;

mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, et les fit tous périr.

Mais au jour que Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr.

Lukas 17:29
An dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.

an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.

an dem Tage aber, da Lot auszog von Sodom, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel, und vernichtete alle.

Luca 17:29
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.

ma, nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, e li fece tutti perire.

LUKAS 17:29
tetapi pada hari Lut keluar dari Sodom itu, turunlah hujan api dan belerang dari langit membinasakan sekaliannya;

Luke 17:29
asmi d-yeffeɣ Luṭ si temdint n ?udum, teɣli-d seg igenni tmes d ukebri i ten-isnegren akk.

누가복음 17:29
롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비오듯 하여 저희를 멸하였느니라

Lucas 17:29
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit

Sv. Lūkass 17:29
Bet tai dienā, kad Lats izgāja no Sodomas, lija uguns un sērs no debesīm un iznīcināja visus.

Evangelija pagal Lukà 17:29
O tą dieną, kada Lotas paliko Sodomą, iš dangaus krito ugnis ir siera ir visus sunaikino.

Luke 17:29
Heoi i te ra i puta mai ai a Rota i Horoma, ka uaina he kapura, he whanariki i te rangi, na whakangaromia katoatia ratou.

Lukas 17:29
men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -

Lucas 17:29
pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.

pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.

pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos.

Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:

mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos.

Lucas 17:29
Todavia, no dia em que Ló abandonou Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e destruiu a todos.

mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;   

Luca 17:29
dar, în ziua cînd a ieşit Lot din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer, şi i -a pierdut pe toţi.

От Луки 17:29
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;

но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;

Luke 17:29
Tura Raut Sutuma pΘprunmaya jiinkimtai asupri tutai kaya keek Y·tana aintsan nayaimpinmaya kakeetuk nu aentsun mash Mßawarmiayi.

Lukas 17:29
men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,

Luka 17:29
Lakini siku ile Loti alipoondoka Sodoma, moto na kiberiti vikanyesha kama mvua kutoka mbinguni na kuwaangamiza wote.

Lucas 17:29
Datapuwa't nang araw na umalis sa Sodoma si Lot, ay umulan mula sa langit ng apoy at asupre, at nilipol silang lahat:

ลูกา 17:29
แต่ในวันนั้นที่โลทออกไปจากเมืองโสโดม ไฟและกำมะถันได้ตกจากฟ้ามาเผาผลาญเขาเสียทั้งสิ้น

Luka 17:29
Ama Lutun Sodomdan ayrıldığı gün gökten ateşle kükürt yağdı ve hepsini yok etti.

Лука 17:29
которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сіркою з неба та й вигубило всіх.

Luke 17:29
Ntaa' palai-na Lot ngkai Sodom, hompo-mi apu pai' watu to morea' ngkai langi' mpopatehi-ra omea.

Lu-ca 17:29
đến này Lót ra khỏi thành Sô-đôm, thì trời mưa lửa và diêm sinh, giết hết dân thành ấy.

Luke 17:28
Top of Page
Top of Page