Luke 17:28
Luke 17:28
"It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.

"And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business--eating and drinking, buying and selling, farming and building--

Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,

"It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

It will be the same as it was in the days of Lot: People went on eating, drinking, buying, selling, planting, building.

So it was in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.

Likewise, just as it was in the days of Lot, people were eating, drinking, buying, selling, planting, building;

“And again, just as it was in the days of Lot, they were eating and drinking and buying and selling and planting and building.”

"The situation will also be like the time of Lot. People were eating, drinking, buying and selling, planting and building.

Likewise also as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.

and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;

Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

Luka 17:28
Po kështu ndodhi në kohën e Lotit: njerëzit hanin, pinin, blinin, shitnin, mbillnin dhe ndërtonin;

ﻟﻮﻗﺎ 17:28
كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:28
Նմանապէս՝ ինչպէս Ղովտի օրերուն ալ պատահեցաւ՝ կ՚ուտէին, կը խմէին, կը գնէին, կը ծախէին, կը տնկէին, կը կառուցանէին:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:28
Halaber Lot-en egunetan-ere eguin içan cen beçala: iaten çutén, edaten çutén, erosten çutén, saltzen çutén, landatzen çutén, edificatzen çutén:

Dyr Laux 17:28
Und aau yso gaat s sein, wie s dyrselbn bei n Lot war: Sö aassnd und trankend, gakaauffend und gverkaauffend, gapflantznd und gabaund.

Лука 17:28
Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха,

路 加 福 音 17:28
又 好 像 羅 得 的 日 子 ; 人 又 吃 又 喝 , 又 買 又 賣 , 又 耕 種 又 蓋 造 。

又 好 像 罗 得 的 日 子 ; 人 又 吃 又 喝 , 又 买 又 卖 , 又 耕 种 又 盖 造 。

同樣,就像在羅得的那些日子裡發生的那樣:人們繼續吃喝、買賣、耕種、建造,

同样,就像在罗得的那些日子里发生的那样:人们继续吃喝、买卖、耕种、建造,

又好像羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造,

又好像罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造,

Evanðelje po Luki 17:28
Slično kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili.

Lukáš 17:28
A též podobně, jako se stalo ve dnech Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli.

Lukas 17:28
Ligeledes, som det skete i Loths Dage: De spiste, drak, købte, solgte, plantede, byggede;

Lukas 17:28
Desgelijks ook, gelijk het geschiedde in de dagen van Lot; zij aten, zij dronken, zij kochten, zij verkochten, zij plantten, zij bouwden;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:28
ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

Ὁμοίως καὶ ὡς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

ὁμοίως καὶ ὡς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

ὁμοίως καὶ ὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

ὁμοίως καὶ ὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον ἔπινον ἠγόραζον ἐπώλουν ἐφύτευον ᾠκοδόμουν·

ομοιως καθως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν

ομοιως καθως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν

ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν

ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις Λωτ· ησθιον, επινον, ηγοραζον, επωλουν, εφυτευον, ωκοδομουν·

ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν

ομοιως καθως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν

homoiōs kathōs egeneto en tais hēmerais Lōt; ēsthion, epinon, ēgorazon, epōloun, ephyteuon, ōkodomoun;

homoios kathos egeneto en tais hemerais Lot; esthion, epinon, egorazon, epoloun, ephyteuon, okodomoun;

homoiōs kathōs egeneto en tais hēmerais Lōt; ēsthion, epinon, ēgorazon, epōloun, ephyteuon, ōkodomoun;

homoios kathos egeneto en tais hemerais Lot; esthion, epinon, egorazon, epoloun, ephyteuon, okodomoun;

omoiōs kathōs egeneto en tais ēmerais lōt ēsthion epinon ēgorazon epōloun ephuteuon ōkodomoun

omoiOs kathOs egeneto en tais Emerais lOt Esthion epinon Egorazon epOloun ephuteuon Okodomoun

omoiōs kai ōs egeneto en tais ēmerais lōt ēsthion epinon ēgorazon epōloun ephuteuon ōkodomoun

omoiOs kai Os egeneto en tais Emerais lOt Esthion epinon Egorazon epOloun ephuteuon Okodomoun

omoiōs kai ōs egeneto en tais ēmerais lōt ēsthion epinon ēgorazon epōloun ephuteuon ōkodomoun

omoiOs kai Os egeneto en tais Emerais lOt Esthion epinon Egorazon epOloun ephuteuon Okodomoun

omoiōs kai ōs egeneto en tais ēmerais lōt ēsthion epinon ēgorazon epōloun ephuteuon ōkodomoun

omoiOs kai Os egeneto en tais Emerais lOt Esthion epinon Egorazon epOloun ephuteuon Okodomoun

omoiōs kathōs egeneto en tais ēmerais lōt ēsthion epinon ēgorazon epōloun ephuteuon ōkodomoun

omoiOs kathOs egeneto en tais Emerais lOt Esthion epinon Egorazon epOloun ephuteuon Okodomoun

omoiōs kathōs egeneto en tais ēmerais lōt ēsthion epinon ēgorazon epōloun ephuteuon ōkodomoun

omoiOs kathOs egeneto en tais Emerais lOt Esthion epinon Egorazon epOloun ephuteuon Okodomoun

Lukács 17:28
Hasonlóképen mint a Lót napjaiban is lett; ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek;

La evangelio laŭ Luko 17:28
Ankaux tiel same, kiel estis en la tagoj de Lot; oni mangxis, trinkis, acxetis, vendis, plantis, konstruis;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:28
Niin myös tapahtui Lotin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat, rakensivat.

Luc 17:28
De même aussi, comme il arriva aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait;

Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;

Il arriva aussi la même chose aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait et on bâtissait;

Lukas 17:28
Desselbigengleichen, wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie baueten.

Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;

Ebenso wie es geschah in den Tagen Lot's; sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;

Luca 17:28
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;

Parimente ancora, come avvenne a’ dì di Lot: la gente mangiava, bevea, comperava, vendeva, piantava ed edificava;

LUKAS 17:28
Demikian juga seperti yang berlaku pada zaman Lut: Orang makan, minum, membeli, menjual, menanam, dan mendirikan bangunan;

Luke 17:28
D ayen yedṛan di zzman n Luṭ ara yedṛun daɣen : imdanen tețțen tessen, țțaɣen znuzun, țeẓẓun, bennun ;

누가복음 17:28
또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니

Lucas 17:28
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant

Sv. Lūkass 17:28
Tāpat, kā tas notika Lata dienās: ēda, dzēra, pirka un pārdeva, stādīja un būvēja;

Evangelija pagal Lukà 17:28
Taip pat buvo ir Loto dienomis. Jie valgė ir gėrė, pirko ir pardavinėjo, sodino ir statė.

Luke 17:28
Ka rite ano hoki ki nga ra i a Rota; e kai ana ratou, e inu ana, e hoko mai ana, e hoko atu ana, e whakato ana, e hanga whare ana.

Lukas 17:28
På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;

Lucas 17:28
Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;

"Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;

Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;

Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;

Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;

Lucas 17:28
Da mesma forma ocorreu nos dias de Ló. O povo dedicava-se a comer e beber, comprar e vender, plantar e construir.

Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;   

Luca 17:28
Ce s'a întîmplat în zilele lui Lot, se va întîmpla aidoma: oamenii mîncau, beau, cumpărau, vindeau, sădeau, zideau;

От Луки 17:28
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;

Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;

Luke 17:28
Tura Sutuma pΘprunmasha Rauta φrutramurisha N·nisaran Yusa Asutißtniuri Enentßimtutsuk pujuarmiayi. Yurumßwarmiayi, umararmiayi, sumakarmiayi, surukarmiayi, ajancha ajamarmiayi, jeancha jeammarmiayi.

Lukas 17:28
Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,

Luka 17:28
Itakuwa kama ilivyotokea wakati wa Loti. Watu waliendelea kula na kunywa, kununua na kuuza, kupanda mbegu na kujenga.

Lucas 17:28
Gayon din naman kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Lot; sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom, sila'y nagsisibili, sila'y nangagbibili, sila'y nangagtatanim, sila'y nangagtatayo ng bahay.

ลูกา 17:28
ในสมัยของโลทก็เหมือนกัน เขาได้กินดื่ม ซื้อขาย หว่านปลูก ก่อสร้าง

Luka 17:28
Lutun günlerinde de durum aynıydı. İnsanlar yiyip içiyor, alıp satıyor, tohum ekiyor, ev yapıyorlardı.

Лука 17:28
Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,

Luke 17:28
Wae wo'o kalempe' tauna owi hi ngata Sodom nto'u Lot mo'oha' hi ria. Tauna ntora ngkoni', nginu, mobabalu', molia' pai' mpowangu tomi.

Lu-ca 17:28
Việc đã xảy ra trong đời Lót cũng vậy, người ta ăn, uống, mua, bán, trồng tỉa, cất dựng;

Luke 17:27
Top of Page
Top of Page