Luke 17:30
Luke 17:30
"It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.

Yes, it will be 'business as usual' right up to the day when the Son of Man is revealed.

so will it be on the day when the Son of Man is revealed.

"It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.

Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

It will be like that on the day the Son of Man is revealed.

The day when the Son of Man is revealed will be like that.

It will be the same on the day the Son of Man is revealed.

“Thus shall it be in the day when The Son of Man is revealed.”

The day when the Son of Man is revealed will be like that.

Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.

Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.

after this manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.

after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.

Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.

It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.

'According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;

Luka 17:30
Kështu do të jetë edhe atë ditë kur Biri i njeriut do të shfaqet.

ﻟﻮﻗﺎ 17:30
هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:30
Նոյնպէս պիտի ըլլայ այն օրը՝ երբ մարդու Որդին յայտնուի:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:30
Halaber içanen da guiçonaren Semea declaraturen den egunean.

Dyr Laux 17:30
Gnaun yso gaat s eyn dönn Tag sein, daa wo si dyr Menschnsun offnbart.

Лука 17:30
подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.

路 加 福 音 17:30
人 子 顯 現 的 日 子 也 要 這 樣 。

人 子 显 现 的 日 子 也 要 这 样 。

人子顯現的那一天,也將是同樣的。

人子显现的那一天,也将是同样的。

人子顯現的日子也要這樣。

人子显现的日子也要这样。

Evanðelje po Luki 17:30
Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi.

Lukáš 17:30
Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví.

Lukas 17:30
paa samme Maade skal det være paa den Dag, da Menneskesønnen aabenbares.

Lukas 17:30
Even alzo zal het zijn in den dag, op welken de Zoon des mensen geopenbaard zal worden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:30
κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.

κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.

κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.

κατὰ ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.

κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.

κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.

κατὰ ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.

κατὰ ταὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται

κατα τα αυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται

κατα τα αυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται

κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται

κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται.

κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται

κατα τα αυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται

kata ta auta estai hē hēmera ho Huios tou anthrōpou apokalyptetai.

kata ta auta estai he hemera ho Huios tou anthropou apokalyptetai.

kata ta auta estai hē hēmera ho huios tou anthrōpou apokalyptetai.

kata ta auta estai he hemera ho huios tou anthropou apokalyptetai.

kata ta auta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai

kata ta auta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai

kata tauta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai

kata tauta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai

kata tauta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai

kata tauta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai

kata tauta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai

kata tauta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai

kata ta auta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai

kata ta auta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai

kata ta auta estai ē ēmera o uios tou anthrōpou apokaluptetai

kata ta auta estai E Emera o uios tou anthrOpou apokaluptetai

Lukács 17:30
Ezenképen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik.

La evangelio laŭ Luko 17:30
tiel same estos en tiu tago, kiam la Filo de homo malkasxigxos.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:30
Niin pitää myös sinä päivänä oleman, jona Ihmisen Poika ilmoitetaan.

Luc 17:30
il en sera de même au jour où le fils de l'homme sera manifesté.

Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.

Il en sera de même au jour que le Fils de l'homme sera manifesté.

Lukas 17:30
Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage; wenn des Menschen Sohn soll offenbaret werden.

Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage, wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden.

Gerade so wird es sein an dem Tage, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.

Luca 17:30
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.

Tal sarà il giorno, nel quale il Figliuol dell’uomo apparirà.

LUKAS 17:30
sebagai itu juga kelak berlaku pada hari Anak manusia dinyatakan.

Luke 17:30
Akken ara d-tedṛu asm'ara d-iban Mmi-s n bunadem.

누가복음 17:30
인자의 나타나는 날에도 이러하리라

Lucas 17:30
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur

Sv. Lūkass 17:30
Gluži tāpat būs tai dienā, kad parādīsies Cilvēka Dēls.

Evangelija pagal Lukà 17:30
Šitaip bus ir tą dieną, kai pasirodys Žmogaus Sūnus.

Luke 17:30
Ka pera ano a te ra e whakakitea ai te Tama a te tangata.

Lukas 17:30
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.

Lucas 17:30
Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.

"Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.

Así también será el día en que el Hijo del Hombre se manifieste.

Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.

Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.

Lucas 17:30
E, acontecerá exatamente assim, no Dia em que o Filho do homem for revelado.

assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.   

Luca 17:30
Tot aşa va fi şi în ziua cînd Se va arăta Fiul omului.

От Луки 17:30
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.

так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.

Luke 17:30
N·nisan winia atak Tßtiniur jeamtai Enentßimtsuk pujusartatui.'

Lukas 17:30
alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.

Luka 17:30
Ndivyo itakavyokuwa siku ile Mwana wa Mtu atakapofunuliwa.

Lucas 17:30
Gayon din naman ang mangyayari sa araw na ang Anak ng tao ay mahayag.

ลูกา 17:30
ในวันที่บุตรมนุษย์จะมาปรากฏก็เป็นเหมือนอย่างนั้น

Luka 17:30
‹‹İnsanoğlunun ortaya çıkacağı gün durum aynı olacaktır.

Лука 17:30
Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.

Luke 17:30
Wae wo'o mpai' kalempe' -ra manusia' hi eo karata-ku nculii' hi dunia' mpopehuwu kabaraka' -ku.

Lu-ca 17:30
Ngày Con người hiện ra cũng một thể nầy.

Luke 17:29
Top of Page
Top of Page