Luke 17:24 For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other. For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the day when the Son of Man comes. For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day. "For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day. For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. For as the lightning flashes from horizon to horizon and lights up the sky, so the Son of Man will be in His day. Because just as lightning flashes and shines from one end of the sky to the other, so will the Son of Man be in his time. For just like the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day. “For just as lightning flashes from the sky and lights up all beneath the sky, thus shall The Son of Man be in his day.” The day of the Son of Man will be like lightning that flashes from one end of the sky to the other. For as the lightning, which shines from the region under heaven, shines in that which is under heaven; so also shall the Son of man be in his day. For as the lightning, that flashing out of the one part under heaven, shines unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. For as the lightning, that lightens out of the one part under heaven, shines to the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day. For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day. For as the lightning shines which lightens from one end under heaven to the other end under heaven, thus shall the Son of man be in his day. for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day. For as the lightning that lighteneth from the one part under heaven, shineth to the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day. for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day. for as the lightning that is lightening out of the one part under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day; Luka 17:24 ﻟﻮﻗﺎ 17:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:24 Euangelioa S. Luc-en araura. 17:24 Dyr Laux 17:24 Лука 17:24 路 加 福 音 17:24 因 为 人 子 在 他 降 临 的 日 子 , 好 像 闪 电 从 天 这 边 一 闪 直 照 到 天 那 边 。 因為就像閃電一閃,從天這邊照耀到天那邊,人子在他的日子也將要這樣。 因为就像闪电一闪,从天这边照耀到天那边,人子在他的日子也将要这样。 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃,直照到天那邊。 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。 Evanðelje po Luki 17:24 Lukáš 17:24 Lukas 17:24 Lukas 17:24 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:24 ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ. ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ' οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ' οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. [ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ] Ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἡ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπ’ οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ. ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ. ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ. ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἡ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπ οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ. ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἡ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπ' οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ' οὐρανὸν λάμπει οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ ωσπερ γαρ η αστραπη αστραπτουσα εκ της υπο τον ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου ωσπερ γαρ η αστραπη αστραπτουσα εκ της υπο τον ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει, ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου. ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου ωσπερ γαρ η αστραπη αστραπτουσα εκ της υπο τον ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου {VAR2: [εν τη ημερα αυτου] } hōsper gar hē astrapē astraptousa ek tēs hypo ton ouranon eis tēn hyp’ ouranon lampei, houtōs estai ho Huios tou anthrōpou en tē hēmera autou. hosper gar he astrape astraptousa ek tes hypo ton ouranon eis ten hyp’ ouranon lampei, houtos estai ho Huios tou anthropou en te hemera autou. hōsper gar hē astrapē astraptousa ek tēs hypo ton ouranon eis tēn hyp' ouranon lampei, houtōs estai ho huios tou anthrōpou. hosper gar he astrape astraptousa ek tes hypo ton ouranon eis ten hyp' ouranon lampei, houtos estai ho huios tou anthropou. ōsper gar ē astrapē astraptousa ek tēs upo ton ouranon eis tēn up ouranon lampei outōs estai o uios tou anthrōpou en tē ēmera autou Osper gar E astrapE astraptousa ek tEs upo ton ouranon eis tEn up ouranon lampei outOs estai o uios tou anthrOpou en tE Emera autou ōsper gar ē astrapē ē astraptousa ek tēs up ouranon eis tēn up ouranon lampei outōs estai o uios tou anthrōpou en tē ēmera autou Osper gar E astrapE E astraptousa ek tEs up ouranon eis tEn up ouranon lampei outOs estai o uios tou anthrOpou en tE Emera autou ōsper gar ē astrapē ē astraptousa ek tēs up ouranon eis tēn up ouranon lampei outōs estai kai o uios tou anthrōpou en tē ēmera autou Osper gar E astrapE E astraptousa ek tEs up ouranon eis tEn up ouranon lampei outOs estai kai o uios tou anthrOpou en tE Emera autou ōsper gar ē astrapē ē astraptousa ek tēs up ouranon eis tēn up ouranon lampei outōs estai kai o uios tou anthrōpou en tē ēmera autou Osper gar E astrapE E astraptousa ek tEs up ouranon eis tEn up ouranon lampei outOs estai kai o uios tou anthrOpou en tE Emera autou ōsper gar ē astrapē astraptousa ek tēs upo ton ouranon eis tēn up ouranon lampei outōs estai o uios tou anthrōpou Osper gar E astrapE astraptousa ek tEs upo ton ouranon eis tEn up ouranon lampei outOs estai o uios tou anthrOpou ōsper gar ē astrapē astraptousa ek tēs upo ton ouranon eis tēn up ouranon lampei outōs estai o uios tou anthrōpou {UBS4: [en tē ēmera autou] } Osper gar E astrapE astraptousa ek tEs upo ton ouranon eis tEn up ouranon lampei outOs estai o uios tou anthrOpou {UBS4: [en tE Emera autou]} Lukács 17:24 La evangelio laŭ Luko 17:24 Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:24 Luc 17:24 Car, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en son jour. Car comme l'éclair brille de l'un des côtés de dessous le ciel, et reluit jusques à l'autre qui est sous le ciel, tel sera aussi le Fils de l'homme en son jour. Lukas 17:24 Denn wie der Blitz oben vom Himmel blitzt und leuchtet über alles, was unter dem Himmel ist, also wird des Menschen Sohn an seinem Tage sein. Denn wie der Blitz zuckt und seinen Strahl sendet von einer Himmelsgegend in die andere, so wird es mit dem Sohn des Menschen sein an seinem Tage. Luca 17:24 Perciocchè, quale è il lampo, il quale, lampeggiando, risplende da una parte di sotto al cielo infino all’altra, tale ancora sarà il Figliuol dell’uomo, nel suo giorno. LUKAS 17:24 Luke 17:24 누가복음 17:24 Lucas 17:24 Sv. Lūkass 17:24 Evangelija pagal Lukà 17:24 Luke 17:24 Lukas 17:24 Lucas 17:24 Porque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en su día. "Porque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en Su día. Porque como el relámpago, que resplandeciendo, alumbra de un extremo al otro bajo del cielo, así también será el Hijo del Hombre en su día. Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día. Porque como el relámpago, que resplandece de la región de debajo del cielo, resplandece en lo que esta debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día. Lucas 17:24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia. Luca 17:24 От Луки 17:24 ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой. Luke 17:24 Lukas 17:24 Luka 17:24 Lucas 17:24 ลูกา 17:24 Luka 17:24 Лука 17:24 Luke 17:24 Lu-ca 17:24 |