Luke 17:23 People will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them. People will tell you, 'Look, there is the Son of Man,' or 'Here he is,' but don't go out and follow them. And they will say to you, ‘Look, there!’ or ‘Look, here!’ Do not go out or follow them. "They will say to you, 'Look there! Look here!' Do not go away, and do not run after them. And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. They will say to you, 'Look there!' or 'Look here!' Don't follow or run after them. People will say to you, 'Look! There he is!' or 'Look! Here he is!' But don't go and chase after him. Then people will say to you, 'Look, there he is!' or 'Look, here he is!' Do not go out or chase after them. “And if they will say to you, 'Behold, he is here.' and 'Behold he is there', do not go.” People will say, 'There he is!' or 'Here he is!' Don't run after those people. And they shall say to you, Behold it here, or, Behold it there; do not go, nor follow them. And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them : And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them: And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow them. And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them: And they will say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit. They will tell you, 'Look, here!' or 'Look, there!' Don't go away, nor follow after them, and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow; Luka 17:23 ﻟﻮﻗﺎ 17:23 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:23 Euangelioa S. Luc-en araura. 17:23 Dyr Laux 17:23 Лука 17:23 路 加 福 音 17:23 人 将 要 对 你 们 说 : 看 哪 , 在 那 里 ! 看 哪 , 在 这 里 ! 你 们 不 要 出 去 , 也 不 要 跟 随 他 们 ! 他們會告訴你們『看,在那裡!』或『看,在這裡!』你們不要出去,也不要追隨他們; 他们会告诉你们‘看,在那里!’或‘看,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们; 人將要對你們說『看哪,在那裡!』、『看哪,在這裡!』,你們不要出去,也不要跟隨他們。 人将要对你们说‘看哪,在那里!’、‘看哪,在这里!’,你们不要出去,也不要跟随他们。 Evanðelje po Luki 17:23 Lukáš 17:23 Lukas 17:23 Lukas 17:23 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν Ἰδοὺ ἐκεῖ, Ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε. καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν Ἰδοὺ ἐκεῖ ἤ Ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε. καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν Ἰδοὺ ἐκεῖ ἤ Ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε. Καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν, Ἰδοὺ ὧδε, ἤ, Ἰδοὺ ἐκεῖ· μὴ ἀπέλθητε, μηδὲ διώξητε. καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ὧδε, ἰδοὺ ἐκεῖ· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε. καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ἐκεῖ, ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε. καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν, Ἰδοὺ ὧδε, ἤ, Ἰδοὺ ἐκεῖ· μὴ ἀπέλθητε, μηδὲ διώξητε. καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν Ἰδού, ὧδε· ἤ Ἶδοὺ ἐκεῖ μὴ ἆπέλθητε μηδὲ διώξητε και ερουσιν υμιν ιδου εκει η ιδου ωδε μη [απελθητε μηδε] διωξητε και ερουσιν υμιν ιδου εκει ιδου ωδε μη απελθητε μηδε διωξητε και ερουσιν υμιν ιδου ωδε η ιδου εκει μη απελθητε μηδε διωξητε και ερουσιν υμιν, Ιδου ωδε, η, Ιδου εκει· μη απελθητε, μηδε διωξητε. και ερουσιν υμιν ιδου ωδε η ιδου εκει μη απελθητε μηδε διωξητε και ερουσιν υμιν ιδου εκει {VAR1: η } {VAR2: [η] } ιδου ωδε μη {VAR1: [απελθητε μηδε] } {VAR2: απελθητε μηδε } διωξητε kai erousin hymin Idou ekei, Idou hōde; mē apelthēte mēde diōxēte. kai erousin hymin Idou ekei, Idou hode; me apelthete mede dioxete. kai erousin hymin Idou ekei ē Idou hōde; mē apelthēte mēde diōxēte. kai erousin hymin Idou ekei e Idou hode; me apelthete mede dioxete. kai erousin umin idou ekei idou ōde mē apelthēte mēde diōxēte kai erousin umin idou ekei idou Ode mE apelthEte mEde diOxEte kai erousin umin idou ōde ē idou ekei mē apelthēte mēde diōxēte kai erousin umin idou Ode E idou ekei mE apelthEte mEde diOxEte kai erousin umin idou ōde ē idou ekei mē apelthēte mēde diōxēte kai erousin umin idou Ode E idou ekei mE apelthEte mEde diOxEte kai erousin umin idou ōde ē idou ekei mē apelthēte mēde diōxēte kai erousin umin idou Ode E idou ekei mE apelthEte mEde diOxEte kai erousin umin idou ekei ē idou ōde mē [apelthēte mēde] diōxēte kai erousin umin idou ekei E idou Ode mE [apelthEte mEde] diOxEte kai erousin umin idou ekei {WH: ē } {UBS4: [ē] } idou ōde mē {WH: [apelthēte mēde] } {UBS4: apelthēte mēde } diōxēte kai erousin umin idou ekei {WH: E} {UBS4: [E]} idou Ode mE {WH: [apelthEte mEde]} {UBS4: apelthEte mEde} diOxEte Lukács 17:23 La evangelio laŭ Luko 17:23 Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:23 Luc 17:23 On vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après. Et l'on vous dira : voici, il est ici; ou voilà, il est là; [mais] n'y allez point, et ne les suivez point. Lukas 17:23 Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht. Und man wird euch sagen: siehe hier, siehe da; gehet dem nicht nach. Luca 17:23 E vi si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; non vi andate, e non li seguitate. LUKAS 17:23 Luke 17:23 누가복음 17:23 Lucas 17:23 Sv. Lūkass 17:23 Evangelija pagal Lukà 17:23 Luke 17:23 Lukas 17:23 Lucas 17:23 Y os dirán: ``¡Mirad allí! ¡Mirad aquí! No vayáis, ni corráis tras ellos . "Y les dirán: '¡Miren allí! ¡Miren aquí!' No vayan, ni corran tras ellos . Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis tras ellos, ni los sigáis. Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis. Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis, ni los sigáis. Lucas 17:23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais; Luca 17:23 От Луки 17:23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь, Luke 17:23 Lukas 17:23 Luka 17:23 Lucas 17:23 ลูกา 17:23 Luka 17:23 Лука 17:23 Luke 17:23 Lu-ca 17:23 |