Luke 17:22 Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns, but you won't see it. And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. And He said to the disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. Then He told the disciples: "The days are coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you won't see it. Then Jesus told the disciples, "The time will come during which you will long to see one of these days when the Son of Man is with you, but you will not see it. Then he said to the disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. And he said to his disciples, “The days will come when you shall long to see one of the days of The Son of Man, and you shall not see.” Jesus said to his disciples, "The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. And he said unto the disciples, The days will come when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. And he said unto the disciples, The days will come, when you shall desire to see one of the days of the Son of man, and you shall not see it. And he said to the disciples, The days will come, when you shall desire to see one of the days of the Son of man, and you shall not see it. And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it. And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it. And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. And he said to his disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the son of man, and ye shall not see it. Then, turning to His disciples, He said, "There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one. He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. And he said unto his disciples, 'Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold it; Luka 17:22 ﻟﻮﻗﺎ 17:22 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:22 Euangelioa S. Luc-en araura. 17:22 Dyr Laux 17:22 Лука 17:22 路 加 福 音 17:22 他 又 对 门 徒 说 : 日 子 将 到 , 你 们 巴 不 得 看 见 人 子 的 一 个 日 子 , 却 不 得 看 见 。 耶穌又對門徒們說:「日子將要來到,那時候你們會渴望看見人子日子中的一天,可是看不到。 耶稣又对门徒们说:“日子将要来到,那时候你们会渴望看见人子日子中的一天,可是看不到。 他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。 他又对门徒说:“日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。 Evanðelje po Luki 17:22 Lukáš 17:22 Lukas 17:22 Lukas 17:22 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:22 Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε. Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε. Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε. Εἴπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς, Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν, καὶ οὐκ ὄψεσθε. Εἶπε δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς· Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν, καὶ οὐκ ὄψεσθε. Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς· ἐλεύσονται· ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν, καὶ οὐκ ὄψεσθε. Εἶπε δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς, Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν, καὶ οὐκ ὄψεσθε. Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε ειπεν δε προς τους μαθητας ελευσονται ημεραι οτε επιθυμησετε μιαν των ημερων του υιου του ανθρωπου ιδειν και ουκ οψεσθε ειπεν δε προς τους μαθητας ελευσονται ημεραι οτε επιθυμησετε μιαν των ημερων του υιου του ανθρωπου ιδειν και ουκ οψεσθε ειπεν δε προς τους μαθητας ελευσονται ημεραι οτε επιθυμησετε μιαν των ημερων του υιου του ανθρωπου ιδειν και ουκ οψεσθε Ειπε δε προς τους μαθητας, Ελευσονται ημεραι οτε επιθυμησετε μιαν των ημερων του υιου του ανθρωπου ιδειν, και ουκ οψεσθε. ειπεν δε προς τους μαθητας ελευσονται ημεραι οτε επιθυμησετε μιαν των ημερων του υιου του ανθρωπου ιδειν και ουκ οψεσθε ειπεν δε προς τους μαθητας ελευσονται ημεραι οτε επιθυμησετε μιαν των ημερων του υιου του ανθρωπου ιδειν και ουκ οψεσθε Eipen de pros tous mathētas Eleusontai hēmerai hote epithymēsete mian tōn hēmerōn tou Huiou tou anthrōpou idein kai ouk opsesthe. Eipen de pros tous mathetas Eleusontai hemerai hote epithymesete mian ton hemeron tou Huiou tou anthropou idein kai ouk opsesthe. Eipen de pros tous mathētas Eleusontai hēmerai hote epithymēsete mian tōn hēmerōn tou huiou tou anthrōpou idein kai ouk opsesthe. Eipen de pros tous mathetas Eleusontai hemerai hote epithymesete mian ton hemeron tou huiou tou anthropou idein kai ouk opsesthe. eipen de pros tous mathētas eleusontai ēmerai ote epithumēsete mian tōn ēmerōn tou uiou tou anthrōpou idein kai ouk opsesthe eipen de pros tous mathEtas eleusontai Emerai ote epithumEsete mian tOn EmerOn tou uiou tou anthrOpou idein kai ouk opsesthe eipen de pros tous mathētas eleusontai ēmerai ote epithumēsete mian tōn ēmerōn tou uiou tou anthrōpou idein kai ouk opsesthe eipen de pros tous mathEtas eleusontai Emerai ote epithumEsete mian tOn EmerOn tou uiou tou anthrOpou idein kai ouk opsesthe eipen de pros tous mathētas eleusontai ēmerai ote epithumēsete mian tōn ēmerōn tou uiou tou anthrōpou idein kai ouk opsesthe eipen de pros tous mathEtas eleusontai Emerai ote epithumEsete mian tOn EmerOn tou uiou tou anthrOpou idein kai ouk opsesthe eipen de pros tous mathētas eleusontai ēmerai ote epithumēsete mian tōn ēmerōn tou uiou tou anthrōpou idein kai ouk opsesthe eipen de pros tous mathEtas eleusontai Emerai ote epithumEsete mian tOn EmerOn tou uiou tou anthrOpou idein kai ouk opsesthe eipen de pros tous mathētas eleusontai ēmerai ote epithumēsete mian tōn ēmerōn tou uiou tou anthrōpou idein kai ouk opsesthe eipen de pros tous mathEtas eleusontai Emerai ote epithumEsete mian tOn EmerOn tou uiou tou anthrOpou idein kai ouk opsesthe eipen de pros tous mathētas eleusontai ēmerai ote epithumēsete mian tōn ēmerōn tou uiou tou anthrōpou idein kai ouk opsesthe eipen de pros tous mathEtas eleusontai Emerai ote epithumEsete mian tOn EmerOn tou uiou tou anthrOpou idein kai ouk opsesthe Lukács 17:22 La evangelio laŭ Luko 17:22 Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:22 Luc 17:22 Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point. Il dit aussi à ses Disciples : les jours viendront que vous désirerez de voir un des jours du Fils de l'homme, mais vous ne [le] verrez point. Lukas 17:22 Er sprach aber zu den Jüngern: Es wird die Zeit kommen, daß ihr werdet begehren zu sehen einen Tag des Menschensohnes, und werdet ihn nicht sehen. Er sprach aber zu den Jüngern: es werden Tage kommen, da ihr begehren werdet einen von den Tagen des Sohnes des Menschen zu sehen, und werdet es nicht sehen. Luca 17:22 Or egli disse ancora a’ suoi discepoli: I giorni verranno che voi desidererete vedere un de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete. LUKAS 17:22 Luke 17:22 누가복음 17:22 Lucas 17:22 Sv. Lūkass 17:22 Evangelija pagal Lukà 17:22 Luke 17:22 Lukas 17:22 Lucas 17:22 Y dijo a los discípulos: Vendrán días cuando ansiaréis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis. Y a los discípulos les dijo: "Vendrán días cuando ustedes ansiarán ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo verán. Y dijo a sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis. Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis. Y dijo a sus discípulos: Días vendrán, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis. Lucas 17:22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis. Luca 17:22 От Луки 17:22 Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите; Luke 17:22 Lukas 17:22 Luka 17:22 Lucas 17:22 ลูกา 17:22 Luka 17:22 Лука 17:22 Luke 17:22 Lu-ca 17:22 |