Luke 17:21 nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is in your midst." You won't be able to say, 'Here it is!' or 'It's over there!' For the Kingdom of God is already among you." nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.” nor will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For behold, the kingdom of God is in your midst." Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. no one will say, 'Look here!' or 'There!' For you see, the kingdom of God is among you." People won't be saying, 'Look! Here it is!' or 'There it is!' because now the kingdom of God is among you." nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There!' For indeed, the kingdom of God is in your midst." “Neither do they say, 'Behold, here it is!' and 'Behold, from here to there!', for behold, the Kingdom of God is within some of you.” They can't say, 'Here it is!' or 'There it is!' You see, the kingdom of God is within you." neither shall they say, Behold it here! or, Behold it there! for, behold, the kingdom of God is within you. Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is in the midst of you. Neither shall they say, See here! or, see there! for, behold, the kingdom of God is within you. neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you. Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you. nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you. neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you. Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you. Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you." neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the Kingdom of God is within you." nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.' Luka 17:21 ﻟﻮﻗﺎ 17:21 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:21 Euangelioa S. Luc-en araura. 17:21 Dyr Laux 17:21 Лука 17:21 路 加 福 音 17:21 人 也 不 得 说 : 看 哪 , 在 这 里 ! 看 哪 , 在 那 里 ! 因 为 神 的 国 就 在 你 们 心 里 ( 心 里 : 或 作 中 间 ) 。 沒有人能說『看,在這裡!』或『在那裡!』因為看哪,神的國就在你們中間。」 没有人能说‘看,在这里!’或‘在那里!’因为看哪,神的国就在你们中间。” 人也不得說『看哪,在這裡!』、『看哪,在那裡!』,因為神的國就在你們心裡。」 人也不得说‘看哪,在这里!’、‘看哪,在那里!’,因为神的国就在你们心里。” Evanðelje po Luki 17:21 Lukáš 17:21 Lukas 17:21 Lukas 17:21 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21 οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδοὺ ὧδε ἤ Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν. οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδοὺ ὧδε ἤ Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστίν. οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδοὺ ὧδε ἤ Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστίν. οὐδὲ ἐροῦσιν, Ἰδοὺ ὧδε, ἤ, Ἰδοὺ ἐκεῖ. Ἰδοὺ γάρ, ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστίν. οὐδὲ ἐροῦσιν ἰδοὺ ὧδε ἤ ἰδοὺ ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν. οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ, ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν. οὐδὲ ἐροῦσιν, Ἰδοὺ ὧδε, ἤ, Ἰδοὺ ἐκεῖ. ἰδοὺ γάρ, ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν. οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδού, ὧδε ἤ ἰδού, Ἐκεῖ Ἰδού, γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν ουδε ερουσιν ιδου ωδε η εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν ουδε ερουσιν ιδου ωδε η εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν ουδε ερουσιν, Ιδου ωδε, η, Ιδου εκει. ιδου γαρ, η βασιλεια του Θεου εντος υμων εστιν. ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν ουδε ερουσιν ιδου ωδε η εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν oude erousin Idou hōde ē Ekei; idou gar hē basileia tou Theou entos hymōn estin. oude erousin Idou hode e Ekei; idou gar he basileia tou Theou entos hymon estin. oude erousin Idou hōde ē Ekei; idou gar hē basileia tou theou entos hymōn estin. oude erousin Idou hode e Ekei; idou gar he basileia tou theou entos hymon estin. oude erousin idou ōde ē ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin oude erousin idou Ode E ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin oude erousin idou ōde ē idou ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin oude erousin idou Ode E idou ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin oude erousin idou ōde ē idou ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin oude erousin idou Ode E idou ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin oude erousin idou ōde ē idou ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin oude erousin idou Ode E idou ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin oude erousin idou ōde ē ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin oude erousin idou Ode E ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin oude erousin idou ōde ē ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin oude erousin idou Ode E ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin Lukács 17:21 La evangelio laŭ Luko 17:21 Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:21 Luc 17:21 On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous. Et on ne dira point : voici, il est ici; ou voilà, il est là; car voici, le Règne de Dieu est au-dedans de vous. Lukas 17:21 man wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch. Noch wird man sagen: siehe hier oder da ist es; denn siehe, das Reich Gottes ist unter euch. Luca 17:21 E non si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; perciocchè ecco, il regno di Dio è dentro di voi. LUKAS 17:21 Luke 17:21 누가복음 17:21 Lucas 17:21 Sv. Lūkass 17:21 Evangelija pagal Lukà 17:21 Luke 17:21 Lukas 17:21 Lucas 17:21 ni dirán: ``¡Mirad, aquí está! o: ``¡Allí está! Porque he aquí, el reino de Dios entre vosotros está. ni dirán: '¡Miren, aquí está!' o: '¡Allí está!' Porque, el reino de Dios está entre ustedes." ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está. Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está. ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el Reino de Dios entre vosotros está. Lucas 17:21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós. Luca 17:21 От Луки 17:21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть. Luke 17:21 Lukas 17:21 Luka 17:21 Lucas 17:21 ลูกา 17:21 Luka 17:21 Лука 17:21 Luke 17:21 Lu-ca 17:21 |