Luke 17:21
Luke 17:21
nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is in your midst."

You won't be able to say, 'Here it is!' or 'It's over there!' For the Kingdom of God is already among you."

nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”

nor will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For behold, the kingdom of God is in your midst."

Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

no one will say, 'Look here!' or 'There!' For you see, the kingdom of God is among you."

People won't be saying, 'Look! Here it is!' or 'There it is!' because now the kingdom of God is among you."

nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There!' For indeed, the kingdom of God is in your midst."

“Neither do they say, 'Behold, here it is!' and 'Behold, from here to there!', for behold, the Kingdom of God is within some of you.”

They can't say, 'Here it is!' or 'There it is!' You see, the kingdom of God is within you."

neither shall they say, Behold it here! or, Behold it there! for, behold, the kingdom of God is within you.

Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is in the midst of you.

Neither shall they say, See here! or, see there! for, behold, the kingdom of God is within you.

neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.

Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.

nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.

neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.

Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.

Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you."

neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the Kingdom of God is within you."

nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'

Luka 17:21
dhe as nuk do të mund të thuhet: "Ja, këtu", ose: "Ja, atje"; sepse ja, mbretëria e Perëndisë është përbrenda jush''.

ﻟﻮﻗﺎ 17:21
ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:21
Եւ պիտի չըսեն. “Ահա՛ հոս է”, կամ. “Ահա՛ հոն”. որովհետեւ ահա՛ Աստուծոյ թագաւորութիւնը ձեր ներսն է»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:21
Eta eztute erranen, Huná hemen, edo, hará han: ecen huná, Iaincoaren resumá barnean duçue.

Dyr Laux 17:21
Daa kan myn aau nit sagn: 'Haast ys gseghn; daa ist s!', older "Ä, +daa ist s!' S Reich Gottes ist y schoon mittn ünter enk."

Лука 17:21
нито ще рекат: Ето тук е! или Там е! защото, ето Божието царство е всред вас.

路 加 福 音 17:21
人 也 不 得 說 : 看 哪 , 在 這 裡 ! 看 哪 , 在 那 裡 ! 因 為 神 的 國 就 在 你 們 心 裡 ( 心 裡 : 或 作 中 間 ) 。

人 也 不 得 说 : 看 哪 , 在 这 里 ! 看 哪 , 在 那 里 ! 因 为 神 的 国 就 在 你 们 心 里 ( 心 里 : 或 作 中 间 ) 。

沒有人能說『看,在這裡!』或『在那裡!』因為看哪,神的國就在你們中間。」

没有人能说‘看,在这里!’或‘在那里!’因为看哪,神的国就在你们中间。”

人也不得說『看哪,在這裡!』、『看哪,在那裡!』,因為神的國就在你們心裡。」

人也不得说‘看哪,在这里!’、‘看哪,在那里!’,因为神的国就在你们心里。”

Evanðelje po Luki 17:21
Niti će se moći kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje među vama!

Lukáš 17:21
Aniž řeknou: Aj, tuto, aneb aj, tamto. Nebo aj, království Boží jestiť mezi vámi.

Lukas 17:21
Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder.«

Lukas 17:21
En men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:21
οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδοὺ ὧδε ἤ Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.

οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδοὺ ὧδε ἤ Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστίν.

οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδοὺ ὧδε ἤ Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστίν.

οὐδὲ ἐροῦσιν, Ἰδοὺ ὧδε, ἤ, Ἰδοὺ ἐκεῖ. Ἰδοὺ γάρ, ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστίν.

οὐδὲ ἐροῦσιν ἰδοὺ ὧδε ἤ ἰδοὺ ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.

οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ, ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.

οὐδὲ ἐροῦσιν, Ἰδοὺ ὧδε, ἤ, Ἰδοὺ ἐκεῖ. ἰδοὺ γάρ, ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.

οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδού, ὧδε ἤ ἰδού, Ἐκεῖ Ἰδού, γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν

ουδε ερουσιν ιδου ωδε η εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν

ουδε ερουσιν ιδου ωδε η εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν

ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν

ουδε ερουσιν, Ιδου ωδε, η, Ιδου εκει. ιδου γαρ, η βασιλεια του Θεου εντος υμων εστιν.

ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν

ουδε ερουσιν ιδου ωδε η εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν

oude erousin Idou hōde ē Ekei; idou gar hē basileia tou Theou entos hymōn estin.

oude erousin Idou hode e Ekei; idou gar he basileia tou Theou entos hymon estin.

oude erousin Idou hōde ē Ekei; idou gar hē basileia tou theou entos hymōn estin.

oude erousin Idou hode e Ekei; idou gar he basileia tou theou entos hymon estin.

oude erousin idou ōde ē ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin

oude erousin idou Ode E ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin

oude erousin idou ōde ē idou ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin

oude erousin idou Ode E idou ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin

oude erousin idou ōde ē idou ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin

oude erousin idou Ode E idou ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin

oude erousin idou ōde ē idou ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin

oude erousin idou Ode E idou ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin

oude erousin idou ōde ē ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin

oude erousin idou Ode E ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin

oude erousin idou ōde ē ekei idou gar ē basileia tou theou entos umōn estin

oude erousin idou Ode E ekei idou gar E basileia tou theou entos umOn estin

Lukács 17:21
Sem azt nem mondják: Ímé itt, vagy: Ímé amott [van]; mert ímé az Isten országa ti bennetek van.

La evangelio laŭ Luko 17:21
kaj oni ne diros:Jen cxi tie, aux:Jen tie! cxar jen la regno de Dio estas inter vi.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:21
Ei myös heidän pidä sanoman: katso tässä, katso siellä; sillä katso, Jumalan valtakunta on teidän keskellänne.

Luc 17:21
et on ne dira pas: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.

On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.

Et on ne dira point : voici, il est ici; ou voilà, il est là; car voici, le Règne de Dieu est au-dedans de vous.

Lukas 17:21
Man wird nicht sagen: Siehe hier oder da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.

man wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.

Noch wird man sagen: siehe hier oder da ist es; denn siehe, das Reich Gottes ist unter euch.

Luca 17:21
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.

E non si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; perciocchè ecco, il regno di Dio è dentro di voi.

LUKAS 17:21
tiada pula orang mengatakan: Tengoklah, ada di sini, atau ada di sana; karena kerajaan Allah itu adalah di antara kamu."

Luke 17:21
Ur nezmir ara a d-nini : ațan dagi neɣ ațan dihin, axaṭer lḥekma n Sidi Ṛebbi ațan gar-wen.

누가복음 17:21
또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라 !'

Lucas 17:21
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est

Sv. Lūkass 17:21
Un arī neteiks: Lūk, še ir, vai, lūk, tur ir, jo, lūk, Dieva valstība ir jūsos pašos.

Evangelija pagal Lukà 17:21
Niekas nepasakys: ‘Žiūrėk, ji čia’, arba: ‘Žiūrėk, ji ten!’ Nes štai Dievo karalystė yra tarp jūsų”.

Luke 17:21
E kore ano ratou e mea, Na, tenei! na, tera! kei roto hoki i a koutou te rangatiratanga o te Atua:

Lukas 17:21
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.

Lucas 17:21
ni dirán: ``¡Mirad, aquí está! o: ``¡Allí está! Porque he aquí, el reino de Dios entre vosotros está.

ni dirán: '¡Miren, aquí está!' o: '¡Allí está!' Porque, el reino de Dios está entre ustedes."

ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.

Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.

ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el Reino de Dios entre vosotros está.

Lucas 17:21
Nem haverá anúncios: ‘Ei-lo aqui!’ Ou: ‘Lá está!’. Pois o Reino de Deus já está entre vós!”

nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.   

Luca 17:21
Nu se va zice: ,Uite -o aici`, sau: ,Uite -o acolo!` Căci iată că Împărăţia lui Dumnezeu este înlăuntrul vostru.``

От Луки 17:21
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.

и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.

Luke 17:21
Jui awai, nuisha awai Tφchamniaiti. Warφ, Yusa akupeamurinkia atumiin pujawai" Tφmiayi.

Lukas 17:21
ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»

Luka 17:21
Wala hakuna atakayeweza kusema, Uko hapa, au Uko pale. Kwa kweli Ufalme wa Mungu uko kati yenu."

Lucas 17:21
Ni sasabihin man nila, Naririto! o Naririyan! sapagka't narito, ang kaharian ng Dios ay nasa loob ninyo.

ลูกา 17:21
และเขาจะไม่พูดว่า `มาดูนี่' หรือ `ไปดูโน่น' เพราะ ดูเถิด อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ภายในท่านทั้งหลาย"

Luka 17:21
İnsanlar da, ‹İşte burada› ya da, ‹İşte şurada› demeyecekler. Çünkü Tanrının Egemenliği içinizdedir.››

Лука 17:21
анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.

Luke 17:21
Uma mpai' ria to mpo'uli': `Hilo, ohe'i-mi Kamagaua' -na Alata'ala,' ba `Etu-mi mai Kamagaua' Alata'ala,' apa' Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni."

Lu-ca 17:21
và người ta sẽ không nói: Ở đây, hay là: Ở đó; vì nầy, nước Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.

Luke 17:20
Top of Page
Top of Page