Luke 17:18 Has no one returned to give praise to God except this foreigner?" Has no one returned to give glory to God except this foreigner?" Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?” "Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?" There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. Didn't any return to give glory to God except this foreigner?" Except for this foreigner, were any of them found to return and give praise to God?" Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?" “Have they neglected to come give glory to God, except this one who is from a foreign people?” Only this foreigner came back to praise God." Were there not found any returning to give glory to God, except this stranger? There was not found one that returned to give glory to God, except this stranger. There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger? There is no one found to return and give glory to God, but this stranger. There have not been found to return and give glory to God save this stranger. Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger? There are not found returning to give glory to God, save this stranger. Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?" Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?" There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;' Luka 17:18 ﻟﻮﻗﺎ 17:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:18 Euangelioa S. Luc-en araura. 17:18 Dyr Laux 17:18 Лука 17:18 路 加 福 音 17:18 除 了 这 外 族 人 , 再 没 有 别 人 回 来 归 荣 耀 与 神 麽 ? 除了這個外邦人,難道沒有人回來把榮耀歸給神嗎?」 除了这个外邦人,难道没有人回来把荣耀归给神吗?” 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀於神嗎?」 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀于神吗?” Evanðelje po Luki 17:18 Lukáš 17:18 Lukas 17:18 Lukas 17:18 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος; οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος; οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος; Οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος. οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος; οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος; οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος, οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω Θεω, ει μη ο αλλογενης ουτος, ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος ouch heurethēsan hypostrepsantes dounai doxan tō Theō ei mē ho allogenēs houtos? ouch heurethesan hypostrepsantes dounai doxan to Theo ei me ho allogenes houtos? ouch heurethēsan hypostrepsantes dounai doxan tō theō ei mē ho allogenēs houtos? ouch heurethesan hypostrepsantes dounai doxan to theo ei me ho allogenes houtos? ouch eurethēsan upostrepsantes dounai doxan tō theō ei mē o allogenēs outos ouch eurethEsan upostrepsantes dounai doxan tO theO ei mE o allogenEs outos ouch eurethēsan upostrepsantes dounai doxan tō theō ei mē o allogenēs outos ouch eurethEsan upostrepsantes dounai doxan tO theO ei mE o allogenEs outos ouch eurethēsan upostrepsantes dounai doxan tō theō ei mē o allogenēs outos ouch eurethEsan upostrepsantes dounai doxan tO theO ei mE o allogenEs outos ouch eurethēsan upostrepsantes dounai doxan tō theō ei mē o allogenēs outos ouch eurethEsan upostrepsantes dounai doxan tO theO ei mE o allogenEs outos ouch eurethēsan upostrepsantes dounai doxan tō theō ei mē o allogenēs outos ouch eurethEsan upostrepsantes dounai doxan tO theO ei mE o allogenEs outos ouch eurethēsan upostrepsantes dounai doxan tō theō ei mē o allogenēs outos ouch eurethEsan upostrepsantes dounai doxan tO theO ei mE o allogenEs outos Lukács 17:18 La evangelio laŭ Luko 17:18 Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:18 Luc 17:18 Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu? Il n'y a eu que cet étranger qui soit retourné pour rendre gloire à Dieu. Lukas 17:18 Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling? Hat sich keiner gefunden, der umkehrte Gott die Ehre zu geben, außer diesem Fremdling? Luca 17:18 Ei non se n’è trovato alcuno, che sia ritornato per dar gloria a Dio, se non questo straniero? LUKAS 17:18 Luke 17:18 누가복음 17:18 Lucas 17:18 Sv. Lūkass 17:18 Evangelija pagal Lukà 17:18 Luke 17:18 Lukas 17:18 Lucas 17:18 ¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero? "¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?" ¿No hubo quien volviese y diese gloria a Dios sino este extranjero? ¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero? ¿No hubo quien volviese y diese gloria a Dios sino este extranjero? Lucas 17:18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro? Luca 17:18 От Луки 17:18 как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника? Luke 17:18 Lukas 17:18 Luka 17:18 Lucas 17:18 ลูกา 17:18 Luka 17:18 Лука 17:18 Luke 17:18 Lu-ca 17:18 |