Luke 17:19
Luke 17:19
Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."

And Jesus said to the man, "Stand up and go. Your faith has healed you."

And he said to him, “Rise and go your way; your faith has made you well.”

And He said to him, "Stand up and go; your faith has made you well."

And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.

And He told him, "Get up and go on your way. Your faith has made you well."

Then he told the man, "Get up, and go home! Your faith has made you well."

Then he said to the man, "Get up and go your way. Your faith has made you well."

And he said to him, “Arise; go. Your faith has saved you.”

Jesus told the man, "Get up, and go home! Your faith has made you well."

And he said unto him, Arise, go; thy faith has saved thee.

And he said unto him, Arise, go your way: your faith has made you whole.

And he said to him, Arise, go your way: your faith has made you whole.

And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.

And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.

And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.

And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.

And he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.

And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."

Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."

and he said to him, 'Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'

Luka 17:19
Dhe i tha atij: ''Çohu dhe shko; besimi yt të shëroi''.

ﻟﻮﻗﺎ 17:19
ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:19
Եւ ըսաւ անոր. «Կանգնէ՛ ու գնա՛. հաւատքդ բժշկեց քեզ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:19
Eta erran cieçón hari, Iaiquiric oha, eure fedeac saluatu au.

Dyr Laux 17:19
Und er gsait zo iem: "Stee auf und gee! Dein Glaaubn haat dyr gholffen."

Лука 17:19
И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.

路 加 福 音 17:19
就 對 那 人 說 : 起 來 , 走 罷 ! 你 的 信 救 了 你 了 。

就 对 那 人 说 : 起 来 , 走 罢 ! 你 的 信 救 了 你 了 。

然後耶穌對他說:「起來,走吧!你的信救了你。」

然后耶稣对他说:“起来,走吧!你的信救了你。”

就對那人說:「起來走吧!你的信救了你了。」

就对那人说:“起来走吧!你的信救了你了。”

Evanðelje po Luki 17:19
A njemu reče: Ustani! Idi! Tvoja te vjera spasila!

Lukáš 17:19
I řekl jemu: Vstana, jdi, víra tvá tě uzdravila.

Lukas 17:19
Og han sagde til ham: »Staa op, gaa bort; din Tro har frelst dig!«

Lukas 17:19
En Hij zeide tot hem: Sta op, en ga heen; uw geloof heeft u behouden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:19
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

Καὶ εἴπεν αὐτῷ, Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.

καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.

καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε

και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε

και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε

και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε

και ειπεν αυτω, Αναστας πορευου· η πιστις σου σεσωκε σε.

και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε

και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε

kai eipen autō Anastas poreuou; hē pistis sou sesōken se.

kai eipen auto Anastas poreuou; he pistis sou sesoken se.

kai eipen autō Anastas poreuou; hē pistis sou sesōken se.

kai eipen auto Anastas poreuou; he pistis sou sesoken se.

kai eipen autō anastas poreuou ē pistis sou sesōken se

kai eipen autO anastas poreuou E pistis sou sesOken se

kai eipen autō anastas poreuou ē pistis sou sesōken se

kai eipen autO anastas poreuou E pistis sou sesOken se

kai eipen autō anastas poreuou ē pistis sou sesōken se

kai eipen autO anastas poreuou E pistis sou sesOken se

kai eipen autō anastas poreuou ē pistis sou sesōken se

kai eipen autO anastas poreuou E pistis sou sesOken se

kai eipen autō anastas poreuou ē pistis sou sesōken se

kai eipen autO anastas poreuou E pistis sou sesOken se

kai eipen autō anastas poreuou ē pistis sou sesōken se

kai eipen autO anastas poreuou E pistis sou sesOken se

Lukács 17:19
És monda néki: Kelj föl, és menj el: a te hited téged megtartott.

La evangelio laŭ Luko 17:19
Kaj li diris al li:Levigxu kaj iru; via fido vin savis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:19
Ja hän sanoi hänelle: nouse ja mene! sinun uskos on sinun vapahtanut.

Luc 17:19
Et il lui dit: Lève-toi, et t'en va; ta foi t'a guéri.

Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.

Alors il lui dit : lève-toi; va-t'en, ta foi t'a sauvé.

Lukas 17:19
Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin! Dein Glaube hat dir geholfen.

Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen.

Und er sagte zu ihm: stehe auf und gehe hin, dein Glaube hat dir geholfen.

Luca 17:19
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.

E disse a colui: Levati, e vattene; la tua fece ti ha salvato.

LUKAS 17:19
Dan lagi kata-Nya kepada orang itu, "Bangunlah engkau pulang! Imanmu sudah menyelamatkan engkau."

Luke 17:19
Dɣa yenna i usamari-nni : Kker fell-ak uɣal ɣer wexxam ik, imi tumneḍ yis-i, tețțusellkeḍ.

누가복음 17:19
그에게 이르시되 `일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 !' 하시더라

Lucas 17:19
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit

Sv. Lūkass 17:19
Un Viņš tam sacīja: Celies un ej, jo tava ticība tev palīdzējusi!

Evangelija pagal Lukà 17:19
Ir tarė jam: “Kelkis, eik! Tavo tikėjimas išgydė tave”.

Luke 17:19
Na ka mea ia ki a ia, Whakatika, haere: na tou whakapono koe i ora ai.

Lukas 17:19
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.

Lucas 17:19
Y le dijo: Levántate y vete; tu fe te ha sanado.

Entonces le dijo: "Levántate y vete; tu fe te ha sanado."

Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha sanado.

Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.

Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.

Lucas 17:19
Então, Jesus declarou-lhe: “Levanta-te e vai! A tua fé te salvou”. A chegada do Reino de Deus

E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.   

Luca 17:19
Apoi i -a zis: ,,Scoală-te şi pleacă; credinţa ta te -a mîntuit.``

От Луки 17:19
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.

И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.

Luke 17:19
Nuyß aishmankan Tφmiayi, "Winia nekas Enentßimtursa asam pΘnker ajasume. Wajakim shiir weta" Tφmiayi Jesus.

Lukas 17:19
Och han sade till honom: »Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig.»

Luka 17:19
Halafu akamwambia huyo mtu, "Simama, uende zako; imani yako imekuponya."

Lucas 17:19
At sinabi niya sa kaniya, Magtindig ka, at yumaon ka sa iyong lakad: pinagaling ka ng iyong pananampalataya.

ลูกา 17:19
แล้วพระองค์ตรัสกับคนนั้นว่า "จงลุกขึ้นไปเถิด ความเชื่อของเจ้าได้กระทำให้ตัวเจ้าหายปกติ"

Luka 17:19
Sonra adama, ‹‹Ayağa kalk, git›› dedi. ‹‹İmanın seni kurtardı.››

Лука 17:19
І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе.

Luke 17:19
Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi mpo'uli' -ki tauna toei: "Mokore-moko, pai' -ko hilou-mi. Mo'uri' -moko sabana pepangala' -nu hi Aku'."

Lu-ca 17:19
Ngài lại phán rằng: Ðứng dậy đi; đức tin ngươi đã cứu ngươi.

Luke 17:18
Top of Page
Top of Page