Luke 17:11
Luke 17:11
Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.

As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.

On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.

While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.

And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

While traveling to Jerusalem, He passed between Samaria and Galilee.

One day, Jesus was traveling along the border between Samaria and Galilee on the way to Jerusalem.

Now on the way to Jerusalem, Jesus was passing along between Samaria and Galilee.

And it was that as Yeshua went to Jerusalem, he passed through among Samaritans to Galilee.

Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee on his way to Jerusalem.

And it came to pass as he went to Jerusalem that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the middle of Samaria and Galilee.

And it came to pass, as they were on their way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.

And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.

And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing through the midst of Samaria and Galilee.

And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.

It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.

And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,

Luka 17:11
Dhe ndodhi që duke udhëtuar për në Jeruzalem, ai kaloi nëpër Samari dhe Galile.

ﻟﻮﻗﺎ 17:11
وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:11
Երբ ինք Երուսաղէմ կ՚երթար՝ Սամարիայի եւ Գալիլեայի մէջտեղէն անցաւ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:11
Eta guertha cedin hura Ierusalemerat ioaitean iragaiten baitzen Samariaco eta Galileaco artetic.

Dyr Laux 17:11
Auf seinn Wög auf Ruslham kaam dyr Iesen eyn s Grentzgebiet zwischn Gälau und Samreit.

Лука 17:11
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше [границата] между Самария и Галилея.

路 加 福 音 17:11
耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 , 經 過 撒 瑪 利 亞 和 加 利 利 。

耶 稣 往 耶 路 撒 冷 去 , 经 过 撒 玛 利 亚 和 加 利 利 。

耶穌往耶路撒冷去的時候,經過撒馬利亞和加利利的中間地帶。

耶稣往耶路撒冷去的时候,经过撒马利亚和加利利的中间地带。

耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。

耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。

Evanðelje po Luki 17:11
Dok je tako putovao u Jeruzalem, prolazio je između Samarije i Galileje.

Lukáš 17:11
I stalo se, když se bral do Jeruzaléma, že šel skrze Samaří a Galilei.

Lukas 17:11
Og det skete, medens han var paa Vej til Jerusalem, at han drog midt imellem Samaria og Galilæa.

Lukas 17:11
En het geschiedde, als Hij naar Jeruzalem reisde, dat Hij door het midden van Samaria en Galilea ging.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:11
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρίας καὶ Γαλιλαίας.

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρίας καὶ Γαλιλαίας.

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρίας / Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσου Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσου Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρίας καὶ Γαλιλαίας.

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσου Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσου Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας

και εγενετο εν τω πορευεσθαι εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσον σαμαρειας και γαλιλαιας

και εγενετο εν τω πορευεσθαι εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσον σαμαριας και γαλιλαιας

και εγενετο εν τω πορευεσθαι αυτον εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσου σαμαρειας και γαλιλαιας

Και εγενετο εν τω πορευεσθαι αυτον εις Ιερουσαλημ, και αυτος διηρχετο δια μεσου Σαμαρειας και Γαλιλαιας.

και εγενετο εν τω πορευεσθαι αυτον εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσου σαμαρειας και γαλιλαιας

και εγενετο εν τω πορευεσθαι εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσον σαμαρειας και γαλιλαιας

Kai egeneto en tō poreuesthai eis Hierousalēm, kai autos diērcheto dia meson Samarias kai Galilaias.

Kai egeneto en to poreuesthai eis Hierousalem, kai autos diercheto dia meson Samarias kai Galilaias.

Kai egeneto en tō poreuesthai eis Ierousalēm kai autos diērcheto dia meson Samarias kai Galilaias.

Kai egeneto en to poreuesthai eis Ierousalem kai autos diercheto dia meson Samarias kai Galilaias.

kai egeneto en tō poreuesthai eis ierousalēm kai autos diērcheto dia meson samarias kai galilaias

kai egeneto en tO poreuesthai eis ierousalEm kai autos diErcheto dia meson samarias kai galilaias

kai egeneto en tō poreuesthai auton eis ierousalēm kai autos diērcheto dia mesou samareias kai galilaias

kai egeneto en tO poreuesthai auton eis ierousalEm kai autos diErcheto dia mesou samareias kai galilaias

kai egeneto en tō poreuesthai auton eis ierousalēm kai autos diērcheto dia mesou samareias kai galilaias

kai egeneto en tO poreuesthai auton eis ierousalEm kai autos diErcheto dia mesou samareias kai galilaias

kai egeneto en tō poreuesthai auton eis ierousalēm kai autos diērcheto dia mesou samareias kai galilaias

kai egeneto en tO poreuesthai auton eis ierousalEm kai autos diErcheto dia mesou samareias kai galilaias

kai egeneto en tō poreuesthai eis ierousalēm kai autos diērcheto dia meson samareias kai galilaias

kai egeneto en tO poreuesthai eis ierousalEm kai autos diErcheto dia meson samareias kai galilaias

kai egeneto en tō poreuesthai eis ierousalēm kai autos diērcheto dia meson samareias kai galilaias

kai egeneto en tO poreuesthai eis ierousalEm kai autos diErcheto dia meson samareias kai galilaias

Lukács 17:11
És lõn, mikor útban vala Jeruzsálem felé, hogy õ Samariának és Galileának közepette méne által.

La evangelio laŭ Luko 17:11
Kaj dum ili vojiris al Jerusalem, li trapasis tra la mezo de Samario kaj de Galileo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:11
Ja tapahtui, kuin hän meni Jerusalemia päin, että hän matkusti keskeltä Samarian ja Galilean.

Luc 17:11
Et il arriva qu'en allant à Jérusalem, il traversait la Samarie et la Galilée.

Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.

Et il arriva qu'en allant à Jérusalem, il passait par le milieu de la Samarie, et de la Galilée.

Lukas 17:11
Und es begab sich, da er reisete gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa.

Und es begab sich, da er reiste gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa.

Und es geschah, da er nach Jerusalem wanderte, zog er mitten durch Samaria und Galiläa hindurch.

Luca 17:11
Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.

OR avvenne che, andando in Gerusalemme, egli passava per mezzo la Samaria e la Galilea.

LUKAS 17:11
Di dalam perjalanan-Nya ke Yeruzalem, dilalui-Nya tengah-tengah negeri Samaria dan Galilea.

Luke 17:11
Deg webrid-is ɣer temdint n Lquds, Sidna Ɛisa iɛedda ger tmurt n Samarya akk ț-țmurt n Jlili.

누가복음 17:11
예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가

Lucas 17:11
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam

Sv. Lūkass 17:11
Un, ejot uz Jeruzalemi, notika, ka Viņš gāja caur Samarijas un Galilejas vidieni.

Evangelija pagal Lukà 17:11
Keliaujant į Jeruzalę, teko Jėzui eiti tarp Samarijos ir Galilėjos.

Luke 17:11
Na, i a ratou e haere ana ki Hiruharama, ka haere ia ra waenganui o Hamaria, o Kariri.

Lukas 17:11
Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;

Lucas 17:11
Y aconteció que mientras iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,

Aconteció que mientras Jesús iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,

Y aconteció que yendo Él a Jerusalén, pasó por medio de Samaria y de Galilea.

Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.

Y aconteció que yendo él a Jerusalén, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.

Lucas 17:11
A caminho de Jerusalém, passou Jesus pela divisa entre Samaria e Galiléia.

E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.   

Luca 17:11
Isus mergea spre Ierusalim, şi a trecut printre Samaria şi Galilea.

От Луки 17:11
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.

Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.

Luke 17:11
Jesus JerusarΘnnum wesa KarirΘa nunka ikiuki Samaria nunkanam nankaamakmiayi.

Lukas 17:11
Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen.

Luka 17:11
Yesu akiwa safarini kwenda Yerusalemu alipitia mipakani mwa Samaria na Galilaya.

Lucas 17:11
At nangyari, na samantalang sila'y napapatungo sa Jerusalem, na siya'y nagdaraan sa mga hangganan ng Samaria at Galilea.

ลูกา 17:11
ต่อมาเมื่อพระองค์กำลังเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม พระองค์จึงเสด็จเลียบระหว่างแคว้นสะมาเรียและกาลิลี

Luka 17:11
Yeruşalime doğru yoluna devam eden İsa, Samiriye ile Celile arasındaki sınır bölgesinden geçiyordu.

Лука 17:11
І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галидеї,

Luke 17:11
Rala pomakoa' -na hilou hi Yerusalem, Yesus ntara hi sipa' tana' to Samaria pai' to Galilea.

Lu-ca 17:11
Ðức Chúa Jêsus đương lên thành Giê-ru-sa-lem, trải qua bờ cõi xứ Sa-ma-ri và Ga-li-lê.

Luke 17:10
Top of Page
Top of Page