Luke 17:10 So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.'" In the same way, when you obey me you should say, 'We are unworthy servants who have simply done our duty.'" So you also, when you have done all that you were commanded, say, ‘We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’” "So you too, when you do all the things which are commanded you, say, 'We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.'" So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. In the same way, when you have done all that you were commanded, you should say, We are good-for-nothing slaves; we've only done our duty.'" That's the way it is with you. When you have done everything you were ordered to do, say, 'We are worthless servants. We have done only what we ought to have done.'" So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, 'We are slaves undeserving of special praise; we have only done what was our duty.'" “So also you, whenever you have done all those things that were commanded you, you should say, 'We are unprofitable servants, because we have done that which we were obligated to do.' “ That's the way it is with you. When you've done everything you're ordered to do, say, 'We're worthless servants. We've only done our duty.'" So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable slaves: we have done that which was our duty to do. So likewise you, when you shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. So likewise you, when you shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do. I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do. Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do. Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do. So likewise ye, when ye shall have done all the things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which it was our duty to do. So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, "'There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'" Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'" 'So also ye, when ye may have done all the things directed you, say -- We are unprofitable servants, because that which we owed to do -- we have done.' Luka 17:10 ﻟﻮﻗﺎ 17:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:10 Euangelioa S. Luc-en araura. 17:10 Dyr Laux 17:10 Лука 17:10 路 加 福 音 17:10 这 样 , 你 们 做 完 了 一 切 所 吩 咐 的 , 只 当 说 : 我 们 是 无 用 的 仆 人 , 所 做 的 本 是 我 们 应 分 做 的 。 你們也是這樣,當你們做完了所吩咐你們的一切事以後,應該說『我們是無用的奴僕,只是做了自己該做的。』」 你们也是这样,当你们做完了所吩咐你们的一切事以后,应该说‘我们是无用的奴仆,只是做了自己该做的。’” 這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」 这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。’” Evanðelje po Luki 17:10 Lukáš 17:10 Lukas 17:10 Lukas 17:10 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:10 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν. οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν. οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν. Οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν· ὅτι ὃ ὀφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν. οὕτω καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὅτι ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν. οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν. οὕτω καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν· ὅτι ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν. οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν ὅτι ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν ο ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν ο ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν οτι ο ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν ουτω και υμεις, οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν, λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν· οτι ο ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν. ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν οτι ο οφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν ο ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν houtōs kai hymeis, hotan poiēsēte panta ta diatachthenta hymin, legete hoti Douloi achreioi esmen, ho ōpheilomen poiēsai pepoiēkamen. houtos kai hymeis, hotan poiesete panta ta diatachthenta hymin, legete hoti Douloi achreioi esmen, ho opheilomen poiesai pepoiekamen. houtōs kai hymeis, hotan poiēsēte panta ta diatachthenta hymin, legete hoti Douloi achreioi esmen, ho ōpheilomen poiēsai pepoiēkamen. houtos kai hymeis, hotan poiesete panta ta diatachthenta hymin, legete hoti Douloi achreioi esmen, ho opheilomen poiesai pepoiekamen. outōs kai umeis otan poiēsēte panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen o ōpheilomen poiēsai pepoiēkamen outOs kai umeis otan poiEsEte panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen o Opheilomen poiEsai pepoiEkamen outōs kai umeis otan poiēsēte panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen oti o opheilomen poiēsai pepoiēkamen outOs kai umeis otan poiEsEte panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen oti o opheilomen poiEsai pepoiEkamen outōs kai umeis otan poiēsēte panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen oti o ōpheilomen poiēsai pepoiēkamen outOs kai umeis otan poiEsEte panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen oti o Opheilomen poiEsai pepoiEkamen outōs kai umeis otan poiēsēte panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen oti o ōpheilomen poiēsai pepoiēkamen outOs kai umeis otan poiEsEte panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen oti o Opheilomen poiEsai pepoiEkamen outōs kai umeis otan poiēsēte panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen o ōpheilomen poiēsai pepoiēkamen outOs kai umeis otan poiEsEte panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen o Opheilomen poiEsai pepoiEkamen outōs kai umeis otan poiēsēte panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen o ōpheilomen poiēsai pepoiēkamen outOs kai umeis otan poiEsEte panta ta diatachthenta umin legete oti douloi achreioi esmen o Opheilomen poiEsai pepoiEkamen Lukács 17:10 La evangelio laŭ Luko 17:10 Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:10 Luc 17:10 Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire. Vous aussi de même, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous sont commandées, dites : nous sommes des serviteurs inutiles; parce que ce que nous avons fait, nous étions obligés de le faire. Lukas 17:10 Also auch ihr; wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren. So auch ihr, wenn ihr gethan habt alles was euch befohlen ist, so saget: wir sind unnütze Knechte; wir haben gethan, was wir zu thun schuldig waren. Luca 17:10 Così ancora voi, quando avrete fatte tutte le cose che vi son comandate, dite: Noi siam servi disutili; poichè abbiam fatto ciò ch’eravamo obbligati di fare. LUKAS 17:10 Luke 17:10 누가복음 17:10 Lucas 17:10 Sv. Lūkass 17:10 Evangelija pagal Lukà 17:10 Luke 17:10 Lukas 17:10 Lucas 17:10 Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha ordenado, decid: ``Siervos inútiles somos; hemos hecho sólo lo que debíamos haber hecho. "Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les ha ordenado, digan: 'Siervos inútiles somos; hemos hecho sólo lo que debíamos haber hecho.'" Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos. Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos. Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos. Lucas 17:10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer. Luca 17:10 От Луки 17:10 Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать. Luke 17:10 Lukas 17:10 Luka 17:10 Lucas 17:10 ลูกา 17:10 Luka 17:10 Лука 17:10 Luke 17:10 Lu-ca 17:10 |