Luke 13:31 At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you." At that time some Pharisees said to him, "Get away from here if you want to live! Herod Antipas wants to kill you!" At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.” Just at that time some Pharisees approached, saying to Him, "Go away, leave here, for Herod wants to kill You." The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. At that time some Pharisees came and told Him, "Go, get out of here! Herod wants to kill You!" At that hour some Pharisees came and told Jesus, "Leave and get away from here, because Herod wants to kill you!" At that time, some Pharisees came up and said to Jesus, "Get away from here, because Herod wants to kill you." That day, some of the Pharisees approached, and they were saying to him, “Depart from here, because Herodus wants to kill you.” At that time some Pharisees told Jesus, "Get out of here, and go somewhere else! Herod wants to kill you." The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Go out and depart from here, for Herod will kill thee. The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get out, and depart from here: for Herod will kill you. The same day there came certain of the Pharisees, saying to him, Get you out, and depart hence: for Herod will kill you. In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee. The same day, there came some of the Pharisees, saying to him: Depart, and get thee hence, for Herod hath a mind to kill thee. The same hour certain Pharisees came up, saying to him, Get out, and go hence, for Herod is desirous to kill thee. In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee. The same day there came certain of the Pharisees, saying to him, Go out, and depart hence; for Herod will kill thee. Just at that time there came some Pharisees who warned Him, saying, "Leave this place and continue your journey; Herod means to kill you." On that same day, some Pharisees came, saying to him, "Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you." On that day there came near certain Pharisees, saying to him, 'Go forth, and be going on hence, for Herod doth wish to kill thee;' Luka 13:31 ﻟﻮﻗﺎ 13:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:31 Euangelioa S. Luc-en araura. 13:31 Dyr Laux 13:31 Лука 13:31 路 加 福 音 13:31 正 当 那 时 , 有 几 个 法 利 赛 人 来 对 耶 稣 说 : 离 开 这 里 去 罢 , 因 为 希 律 想 要 杀 你 。 就在這時候,有一些法利賽人前來對耶穌說:「你離開吧,從這裡走開!因為希律想要殺你。」 就在这时候,有一些法利赛人前来对耶稣说:“你离开吧,从这里走开!因为希律想要杀你。” 正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裡去吧,因為希律想要殺你。」 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。” Evanðelje po Luki 13:31 Lukáš 13:31 Lukas 13:31 Lukas 13:31 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:31 Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι. Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι. Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι. Ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθόν τινες Φαρισαῖοι, λέγοντες αὐτῷ, Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι. Ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθόν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ· Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι. Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ· ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρώδης θέλει σε ἀποκτεῖναι. Ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρα προσῆλθόν τινες Φαρισαῖοι, λέγοντες αὐτῷ, Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρώδης θέλει σε ἀποκτεῖναι. Ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρα προσῆλθόν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι εν αυτη τη ωρα προσηλθαν τινες φαρισαιοι λεγοντες αυτω εξελθε και πορευου εντευθεν οτι ηρωδης θελει σε αποκτειναι εν αυτη τη ωρα προσηλθαν τινες φαρισαιοι λεγοντες αυτω εξελθε και πορευου εντευθεν οτι ηρωδης θελει σε αποκτειναι εν αυτη τη ημερα προσηλθον τινες φαρισαιοι λεγοντες αυτω εξελθε και πορευου εντευθεν οτι ηρωδης θελει σε αποκτειναι Εν αυτη τη ημερα προσηλθον τινες Φαρισαιοι, λεγοντες αυτω, Εξελθε και πορευου εντευθεν, οτι Ηρωδης θελει σε αποκτειναι. εν αυτη τη ημερα προσηλθον τινες φαρισαιοι λεγοντες αυτω εξελθε και πορευου εντευθεν οτι ηρωδης θελει σε αποκτειναι εν αυτη τη ωρα προσηλθαν τινες φαρισαιοι λεγοντες αυτω εξελθε και πορευου εντευθεν οτι ηρωδης θελει σε αποκτειναι En autē tē hōra prosēlthan tines Pharisaioi legontes autō Exelthe kai poreuou enteuthen, hoti Hērōdēs thelei se apokteinai. En aute te hora proselthan tines Pharisaioi legontes auto Exelthe kai poreuou enteuthen, hoti Herodes thelei se apokteinai. En autē tē hōra prosēlthan tines Pharisaioi legontes autō Exelthe kai poreuou enteuthen, hoti Hērōdēs thelei se apokteinai. En aute te hora proselthan tines Pharisaioi legontes auto Exelthe kai poreuou enteuthen, hoti Herodes thelei se apokteinai. en autē tē ōra prosēlthan tines pharisaioi legontes autō exelthe kai poreuou enteuthen oti ērōdēs thelei se apokteinai en autE tE Ora prosElthan tines pharisaioi legontes autO exelthe kai poreuou enteuthen oti ErOdEs thelei se apokteinai en autē tē ēmera prosēlthon tines pharisaioi legontes autō exelthe kai poreuou enteuthen oti ērōdēs thelei se apokteinai en autE tE Emera prosElthon tines pharisaioi legontes autO exelthe kai poreuou enteuthen oti ErOdEs thelei se apokteinai en autē tē ēmera prosēlthon tines pharisaioi legontes autō exelthe kai poreuou enteuthen oti ērōdēs thelei se apokteinai en autE tE Emera prosElthon tines pharisaioi legontes autO exelthe kai poreuou enteuthen oti ErOdEs thelei se apokteinai en autē tē ēmera prosēlthon tines pharisaioi legontes autō exelthe kai poreuou enteuthen oti ērōdēs thelei se apokteinai en autE tE Emera prosElthon tines pharisaioi legontes autO exelthe kai poreuou enteuthen oti ErOdEs thelei se apokteinai en autē tē ōra prosēlthan tines pharisaioi legontes autō exelthe kai poreuou enteuthen oti ērōdēs thelei se apokteinai en autE tE Ora prosElthan tines pharisaioi legontes autO exelthe kai poreuou enteuthen oti ErOdEs thelei se apokteinai en autē tē ōra prosēlthan tines pharisaioi legontes autō exelthe kai poreuou enteuthen oti ērōdēs thelei se apokteinai en autE tE Ora prosElthan tines pharisaioi legontes autO exelthe kai poreuou enteuthen oti ErOdEs thelei se apokteinai Lukács 13:31 La evangelio laŭ Luko 13:31 Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:31 Luc 13:31 Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire: Va-t'en, pars d'ici, car Hérode veut te tuer. En ce même jour-là quelques Pharisiens vinrent à lui et lui dirent : retire-toi et t'en va d'ici; car Hérode te veut tuer. Lukas 13:31 An demselben Tage kamen etliche Pharisäer und sprachen zu ihm: Hebe dich hinaus und gehe von hinnen; denn Herodes will dich töten! In derselben Stunde traten einige Pharisäer herzu und sagten zu ihm: gehe und ziehe weg von hier, denn Herodes will dich töten. Luca 13:31 IN quello stesso giorno vennero alcuni Farisei, dicendogli: Partiti, e vattene di qui, perciocchè Erode ti vuol far morire. LUKAS 13:31 Luke 13:31 누가복음 13:31 Lucas 13:31 Sv. Lūkass 13:31 Evangelija pagal Lukà 13:31 Luke 13:31 Lukas 13:31 Lucas 13:31 En ese momento llegaron unos fariseos diciéndole: Sal y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar. En ese momento llegaron unos Fariseos y dijeron a Jesús: "Sal y vete de aquí, porque Herodes (Antipas) Te quiere matar." Aquel mismo día vinieron unos fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar. Aquel mismo día llegaron unos de los Fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar. Aquel mismo día llegaron unos de los fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar. Lucas 13:31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te. Luca 13:31 От Луки 13:31 В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя. Luke 13:31 Lukas 13:31 Luka 13:31 Lucas 13:31 ลูกา 13:31 Luka 13:31 Лука 13:31 Luke 13:31 Lu-ca 13:31 |