Luke 13:29 People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God. And people will come from all over the world--from east and west, north and south--to take their places in the Kingdom of God. And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God. "And they will come from east and west and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God. And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. They will come from east and west, from north and south, and recline at the table in the kingdom of God. People will come from east and west, and from north and south, and will eat in the kingdom of God. Then people will come from east and west, and from north and south, and take their places at the banquet table in the kingdom of God. “And they shall come from The East and from The West and from The South and from The North and they shall recline in the Kingdom of God.” People will come from all over the world and will eat in the kingdom of God. And others shall come from the east and from the west and from the north and from the south and shall sit at the table in the kingdom of God. And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God. And there shall come from the east and the west, and the north and the south; and shall sit down in the kingdom of God. And they shall come from east and west, and from north and south, and shall lie down at table in the kingdom of God. And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God. And they will come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and will sit down in the kingdom of God. They will come from east and west, from north and south, and will sit down at the banquet in the Kingdom of God. They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the Kingdom of God. and they shall come from east and west, and from north and south, and shall recline in the reign of God, Luka 13:29 ﻟﻮﻗﺎ 13:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:29 Euangelioa S. Luc-en araura. 13:29 Dyr Laux 13:29 Лука 13:29 路 加 福 音 13:29 从 东 、 从 西 、 从 南 、 从 北 将 有 人 来 , 在 神 的 国 里 坐 席 。 人們將從東、西、南、北而來,在神的國裡坐席。 人们将从东、西、南、北而来,在神的国里坐席。 從東、從西、從南、從北將有人來,在神的國裡坐席。 从东、从西、从南、从北将有人来,在神的国里坐席。 Evanðelje po Luki 13:29 Lukáš 13:29 Lukas 13:29 Lukas 13:29 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:29 καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου, καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ. καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. Καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν, καὶ βορρᾶ καὶ νότου, καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου, καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ. καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ Βορρᾶ καὶ νότου καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν, καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου, καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ. καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ και ηξουσιν απο ανατολων και δυσμων και απο βορρα και νοτου και ανακλιθησονται εν τη βασιλεια του θεου και ηξουσιν απο ανατολων και δυσμων και βορρα και νοτου και ανακλιθησονται εν τη βασιλεια του θεου και ηξουσιν απο ανατολων και δυσμων και απο βορρα και νοτου και ανακλιθησονται εν τη βασιλεια του θεου και ηξουσιν απο ανατολων και δυσμων, και απο βορρα και νοτου, και ανακλιθησονται εν τη βασιλεια του Θεου. και ηξουσιν απο ανατολων και δυσμων και βορρα και νοτου και ανακλιθησονται εν τη βασιλεια του θεου και ηξουσιν απο ανατολων και δυσμων και απο βορρα και νοτου και ανακλιθησονται εν τη βασιλεια του θεου kai hēxousin apo anatolōn kai dysmōn kai apo borra kai notou, kai anaklithēsontai en tē basileia tou Theou. kai hexousin apo anatolon kai dysmon kai apo borra kai notou, kai anaklithesontai en te basileia tou Theou. kai hēxousin apo anatolōn kai dysmōn kai apo borra kai notou kai anaklithēsontai en tē basileia tou theou. kai hexousin apo anatolon kai dysmon kai apo borra kai notou kai anaklithesontai en te basileia tou theou. kai ēxousin apo anatolōn kai dusmōn kai borra kai notou kai anaklithēsontai en tē basileia tou theou kai Exousin apo anatolOn kai dusmOn kai borra kai notou kai anaklithEsontai en tE basileia tou theou kai ēxousin apo anatolōn kai dusmōn kai borra kai notou kai anaklithēsontai en tē basileia tou theou kai Exousin apo anatolOn kai dusmOn kai borra kai notou kai anaklithEsontai en tE basileia tou theou kai ēxousin apo anatolōn kai dusmōn kai apo borra kai notou kai anaklithēsontai en tē basileia tou theou kai Exousin apo anatolOn kai dusmOn kai apo borra kai notou kai anaklithEsontai en tE basileia tou theou kai ēxousin apo anatolōn kai dusmōn kai apo borra kai notou kai anaklithēsontai en tē basileia tou theou kai Exousin apo anatolOn kai dusmOn kai apo borra kai notou kai anaklithEsontai en tE basileia tou theou kai ēxousin apo anatolōn kai dusmōn kai apo borra kai notou kai anaklithēsontai en tē basileia tou theou kai Exousin apo anatolOn kai dusmOn kai apo borra kai notou kai anaklithEsontai en tE basileia tou theou kai ēxousin apo anatolōn kai dusmōn kai apo borra kai notou kai anaklithēsontai en tē basileia tou theou kai Exousin apo anatolOn kai dusmOn kai apo borra kai notou kai anaklithEsontai en tE basileia tou theou Lukács 13:29 La evangelio laŭ Luko 13:29 Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:29 Luc 13:29 Il en viendra de l'orient et de l'occident, du nord et du midi; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. Il en viendra aussi d'Orient, et d'Occident, et du Septentrion, et du Midi, qui seront à table dans le Royaume de Dieu. Lukas 13:29 Und es werden kommen vom Morgen und vom Abend, von Mitternacht und vom Mittage, die zu Tische sitzen werden im Reich Gottes. Und sie werden kommen von Morgen und Abend und Mitternacht und Mittag, und werden zu Tische sitzen im Reiche Gottes. Luca 13:29 E che ne verranno d’Oriente, e d’Occidente, e di Settentrione, e di Mezzodì, i quali sederanno a tavola nel regno di Dio. LUKAS 13:29 Luke 13:29 누가복음 13:29 Lucas 13:29 Sv. Lūkass 13:29 Evangelija pagal Lukà 13:29 Luke 13:29 Lukas 13:29 Lucas 13:29 Y vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur, y se sentarán a la mesa en el reino de Dios. "Y vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur, y se sentarán a la mesa en el reino de Dios. Y vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur, y se sentarán a la mesa en el reino de Dios. Y vendrán del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía, y se sentarán á la mesa en el reino de Dios. Y vendrán otros del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía, y se sentarán a la mesa en el Reino de Dios. Lucas 13:29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus. Luca 13:29 От Луки 13:29 И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием. Luke 13:29 Lukas 13:29 Luka 13:29 Lucas 13:29 ลูกา 13:29 Luka 13:29 Лука 13:29 Luke 13:29 Lu-ca 13:29 |