Luke 13:27 "But he will reply, 'I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!' And he will reply, 'I tell you, I don't know you or where you come from. Get away from me, all you who do evil.' But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’ and He will say, 'I tell you, I do not know where you are from; DEPART FROM ME, ALL YOU EVILDOERS.' But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. But He will say, I tell you, I don't know you or where you're from. Get away from Me, all you workers of unrighteousness!' But he will tell you, 'I don't know where you come from. Get away from me, all you who practice evil!' But he will reply, 'I don't know where you come from! Go away from me, all you evildoers!' “And he shall say to you, 'I do not know you and from where you are; depart from me, workers of lies.' “ But he will tell you, 'I don't know who you are. Get away from me, all you evil people.' But he shall say unto you, I know you not from where ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. But he shall say, I tell you, I know not where you come from; depart from me, all you workers of iniquity. But he shall say, I tell you, I know you not from where you are; depart from me, all you workers of iniquity. and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. And he shall say to you: I know you not, whence you are: depart from me, all ye workers of iniquity. and he shall say, I tell you, I do not know you whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. But he will say, I tell you, I know you not whence ye are: depart from me, all ye workers of iniquity. "But He will reply, "'I tell you that you are no friends of mine. Begone from me, all of you, wrongdoers that you are.' He will say, 'I tell you, I don't know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.' and he shall say, I say to you, I have not known you whence ye are; depart from me, all ye workers of the unrighteousness. Luka 13:27 ﻟﻮﻗﺎ 13:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:27 Euangelioa S. Luc-en araura. 13:27 Dyr Laux 13:27 Лука 13:27 路 加 福 音 13:27 他 要 说 : 我 告 诉 你 们 , 我 不 晓 得 你 们 是 那 里 来 的 。 你 们 这 一 切 作 恶 的 人 , 离 开 我 去 罢 ! 他要對你們說:『我不知道你們是從哪裡來的。離開我,你們所有不義的工人!』 他要对你们说:‘我不知道你们是从哪里来的。离开我,你们所有不义的工人!’ 他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裡來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’ Evanðelje po Luki 13:27 Lukáš 13:27 Lukas 13:27 Lukas 13:27 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:27 καὶ ἐρεῖ λέγων ὑμῖν Οὐκ οἶδα πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ πάντες ἐργάται ἀδικίας. καὶ ἐρεῖ λέγων ὑμῖν Οὐκ οἶδα πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ' ἐμοῦ, πάντες ἐργάται ἀδικίας. καὶ ἐρεῖ λέγων ὑμῖν Οὐκ οἶδα [ὑμᾶς] πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ' ἐμοῦ, πάντες ἐργάται ἀδικίας. Καὶ ἐρεῖ, Λέγω ὑμῖν, οὐκ ο ἴδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργάται τῆς ἀδικίας. καὶ ἐρεῖ· λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργάται τῆς ἀδικίας. καὶ ἐρεῖ· λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ πάντες ἐργάται ἀδικίας. καὶ ἐρεῖ, Λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργάται τῆς ἀδικίας. καὶ ἐρεῖ λέγω ὑμῖν Οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ' ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργάται τῆς ἀδικίας και ερει λεγων υμιν ουκ οιδα ποθεν εστε αποστητε απ εμου παντες εργαται αδικιας και ερει λεγων υμιν ουκ οιδα υμας ποθεν εστε αποστητε απ εμου παντες εργαται αδικιας και ερει λεγω υμιν ουκ οιδα υμας ποθεν εστε αποστητε απ εμου παντες οι εργαται της αδικιας και ερει, Λεγων υμιν, ουκ οιδα υμας ποθεν εστε· αποστητε απ εμου παντες οι εργαται της αδικιας. και ερει λεγω υμιν ουκ οιδα υμας ποθεν εστε αποστητε απ εμου παντες οι εργαται της αδικιας και ερει λεγων υμιν ουκ οιδα {VAR2: [υμας] } ποθεν εστε αποστητε απ εμου παντες εργαται αδικιας kai erei legōn hymin Ouk oida pothen este; apostēte ap’ emou pantes ergatai adikias. kai erei legon hymin Ouk oida pothen este; apostete ap’ emou pantes ergatai adikias. kai erei legōn hymin Ouk oida pothen este; apostēte ap' emou, pantes ergatai adikias. kai erei legon hymin Ouk oida pothen este; apostete ap' emou, pantes ergatai adikias. kai erei legōn umin ouk oida umas pothen este apostēte ap emou pantes ergatai adikias kai erei legOn umin ouk oida umas pothen este apostEte ap emou pantes ergatai adikias kai erei legō umin ouk oida umas pothen este apostēte ap emou pantes oi ergatai tēs adikias kai erei legO umin ouk oida umas pothen este apostEte ap emou pantes oi ergatai tEs adikias kai erei legō umin ouk oida umas pothen este apostēte ap emou pantes oi ergatai tēs adikias kai erei legO umin ouk oida umas pothen este apostEte ap emou pantes oi ergatai tEs adikias kai erei legō umin ouk oida umas pothen este apostēte ap emou pantes oi ergatai tēs adikias kai erei legO umin ouk oida umas pothen este apostEte ap emou pantes oi ergatai tEs adikias kai erei legōn umin ouk oida pothen este apostēte ap emou pantes ergatai adikias kai erei legOn umin ouk oida pothen este apostEte ap emou pantes ergatai adikias kai erei legōn umin ouk oida {UBS4: [umas] } pothen este apostēte ap emou pantes ergatai adikias kai erei legOn umin ouk oida {UBS4: [umas]} pothen este apostEte ap emou pantes ergatai adikias Lukács 13:27 La evangelio laŭ Luko 13:27 Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:27 Luc 13:27 Et il répondra: Je vous le dis, je ne sais d'où vous êtes; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité. Mais il dira : je vous dis que je ne sais d'où vous êtes; retirez-vous de moi, vous tous qui faites le métier d'iniquité. Lukas 13:27 Und er wird sagen: Ich sage euch: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet alle von mir, ihr Übeltäter. Und er wird sprechen zu euch: ich sage euch, ich weiß nicht woher ihr seid; weichet von mir alle ihr Thäter der Ungerechtigkeit. Luca 13:27 Ma egli dirà: Io vi dico che non so d’onde voi siate; dipartitevi da me, voi tutti gli operatori d’iniquità. LUKAS 13:27 Luke 13:27 누가복음 13:27 Lucas 13:27 Sv. Lūkass 13:27 Evangelija pagal Lukà 13:27 Luke 13:27 Lukas 13:27 Lucas 13:27 y El dirá: ``Os digo que no sé de dónde sois; APARTAOS DE MI, TODOS LOS QUE HACEIS INIQUIDAD. y El dirá: 'Les digo que no sé de dónde son; APARTENSE DE MI, TODOS LOS QUE HACEN INIQUIDAD.' Pero Él dirá: Os digo que no os conozco de dónde seáis; apartaos de mí todos vosotros, obradores de maldad. Y os dirá: Dígoos que no os conozco de dónde seáis; apartaos de mí todos los obreros de iniquidad. y os dirá: Os digo que no os conozco de dónde seáis; apartaos de mí todos los obreros de iniquidad. Lucas 13:27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartaivos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade. Luca 13:27 От Луки 13:27 Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды. Luke 13:27 Lukas 13:27 Luka 13:27 Lucas 13:27 ลูกา 13:27 Luka 13:27 Лука 13:27 Luke 13:27 Lu-ca 13:27 |