Luke 13:24 "Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. "Work hard to enter the narrow door to God's Kingdom, for many will try to enter but will fail. “Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. "Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able. Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. "Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won't be able "Keep on struggling to enter through the narrow door, because I tell you that many people will try to enter, but won't be able to do so. "Exert every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. But Yeshua said to them, “Strive hard to enter the narrow gate, for I say to you, many shall seek to enter and they shall not be able.” "Try hard to enter through the narrow door. I can guarantee that many will try to enter, but they won't succeed. Strive to enter in at the narrow gate; for many, I say unto you, will seek to enter in and shall not be able. Strive to enter in at the narrow gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. Strive to enter in at the strait gate: for many, I say to you, will seek to enter in, and shall not be able. Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able. Strive to enter by the narrow gate; for many, I say to you, shall seek to enter, and shall not be able. Strive with earnestness to enter in through the narrow door, for many, I say to you, will seek to enter in and will not be able. Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able. Strive to enter in at the strait gate: for many, I say to you, will seek to enter in, and shall not be able. "Strain every nerve to force your way in through the narrow gate," He answered; "for multitudes, I tell you, will endeavour to find a way in and will not succeed. "Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in, and will not be able. 'Be striving to go in through the straight gate, because many, I say to you, will seek to go in, and shall not be able; Luka 13:24 ﻟﻮﻗﺎ 13:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:24 Euangelioa S. Luc-en araura. 13:24 Dyr Laux 13:24 Лука 13:24 路 加 福 音 13:24 耶 稣 对 众 人 说 : 你 们 要 努 力 进 窄 门 。 我 告 诉 你 们 , 将 来 有 许 多 人 想 要 进 去 , 却 是 不 能 。 「你們要為進窄門而爭戰,因為我告訴你們:將有許多人想要進去,卻是不能。 “你们要为进窄门而争战,因为我告诉你们:将有许多人想要进去,却是不能。 耶穌對眾人說:「你們要努力進窄門。我告訴你們:將來有許多人想要進去,卻是不能。 耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们:将来有许多人想要进去,却是不能。 Evanðelje po Luki 13:24 Lukáš 13:24 Lukas 13:24 Lukas 13:24 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:24 Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν. Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν, Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν, Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν, καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν. Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν. ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν. Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν, καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν. Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πολλοί λέγω ὑμῖν ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν αγωνιζεσθε εισελθειν δια της στενης θυρας οτι πολλοι λεγω υμιν ζητησουσιν εισελθειν και ουκ ισχυσουσιν αγωνιζεσθε εισελθειν δια της στενης θυρας οτι πολλοι λεγω υμιν ζητησουσιν εισελθειν και ουκ ισχυσουσιν αγωνιζεσθε εισελθειν δια της στενης πυλης οτι πολλοι λεγω υμιν ζητησουσιν εισελθειν και ουκ ισχυσουσιν Αγωνιζεσθε εισελθειν δια της στενης πυλης· οτι πολλοι, λεγω υμιν, ζητησουσιν εισελθειν, και ουκ ισχυσουσιν. αγωνιζεσθε εισελθειν δια της στενης πυλης οτι πολλοι λεγω υμιν ζητησουσιν εισελθειν και ουκ ισχυσουσιν αγωνιζεσθε εισελθειν δια της στενης θυρας οτι πολλοι λεγω υμιν ζητησουσιν εισελθειν και ουκ ισχυσουσιν Agōnizesthe eiselthein dia tēs stenēs thyras, hoti polloi, legō hymin, zētēsousin eiselthein kai ouk ischysousin. Agonizesthe eiselthein dia tes stenes thyras, hoti polloi, lego hymin, zetesousin eiselthein kai ouk ischysousin. Agōnizesthe eiselthein dia tēs stenēs thyras, hoti polloi, legō hymin, zētēsousin eiselthein kai ouk ischysousin, Agonizesthe eiselthein dia tes stenes thyras, hoti polloi, lego hymin, zetesousin eiselthein kai ouk ischysousin, agōnizesthe eiselthein dia tēs stenēs thuras oti polloi legō umin zētēsousin eiselthein kai ouk ischusousin agOnizesthe eiselthein dia tEs stenEs thuras oti polloi legO umin zEtEsousin eiselthein kai ouk ischusousin agōnizesthe eiselthein dia tēs stenēs pulēs oti polloi legō umin zētēsousin eiselthein kai ouk ischusousin agOnizesthe eiselthein dia tEs stenEs pulEs oti polloi legO umin zEtEsousin eiselthein kai ouk ischusousin agōnizesthe eiselthein dia tēs stenēs pulēs oti polloi legō umin zētēsousin eiselthein kai ouk ischusousin agOnizesthe eiselthein dia tEs stenEs pulEs oti polloi legO umin zEtEsousin eiselthein kai ouk ischusousin agōnizesthe eiselthein dia tēs stenēs pulēs oti polloi legō umin zētēsousin eiselthein kai ouk ischusousin agOnizesthe eiselthein dia tEs stenEs pulEs oti polloi legO umin zEtEsousin eiselthein kai ouk ischusousin agōnizesthe eiselthein dia tēs stenēs thuras oti polloi legō umin zētēsousin eiselthein kai ouk ischusousin agOnizesthe eiselthein dia tEs stenEs thuras oti polloi legO umin zEtEsousin eiselthein kai ouk ischusousin agōnizesthe eiselthein dia tēs stenēs thuras oti polloi legō umin zētēsousin eiselthein kai ouk ischusousin agOnizesthe eiselthein dia tEs stenEs thuras oti polloi legO umin zEtEsousin eiselthein kai ouk ischusousin Lukács 13:24 La evangelio laŭ Luko 13:24 Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:24 Luc 13:24 Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas. Et il leur dit : faites effort pour entrer par la porte étroite; car je vous dis que plusieurs tâcheront d'entrer, et ils ne le pourront. Lukas 13:24 Ringet darnach, daß ihr durch die enge Pforte eingehet; denn viele werden, das sage ich euch, darnach trachten, wie sie hineinkommen, und werden's nicht tun können. ringet darnach, einzugehen durch die enge Pforte, denn viele, sage ich euch, werden hineinzukommen suchen, und werden es nicht dahin bringen. Luca 13:24 Ed egli disse loro: Sforzatevi d’entrar per la porta stretta, perciocchè io vi dico che molti cercheranno d’entrare, e non potranno. LUKAS 13:24 Luke 13:24 누가복음 13:24 Lucas 13:24 Sv. Lūkass 13:24 Evangelija pagal Lukà 13:24 Luke 13:24 Lukas 13:24 Lucas 13:24 Esforzaos por entrar por la puerta estrecha, porque os digo que muchos tratarán de entrar y no podrán. "Esfuércense por entrar por la puerta estrecha, porque les digo que muchos tratarán de entrar y no podrán. Porfiad a entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán. Porfiad á entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán. Esforzaos a entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán. Lucas 13:24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão. Luca 13:24 От Луки 13:24 подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут. Luke 13:24 Lukas 13:24 Luka 13:24 Lucas 13:24 ลูกา 13:24 Лука 13:24 Luke 13:24 Lu-ca 13:24 |