Luke 13:20
Luke 13:20
Again he asked, "What shall I compare the kingdom of God to?

He also asked, "What else is the Kingdom of God like?

And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God?

And again He said, "To what shall I compare the kingdom of God?

And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

Again He said, "What can I compare the kingdom of God to?

Again he said, "To what can I compare the kingdom of God?

Again he said, "To what should I compare the kingdom of God?

Again, Yeshua said, “To what shall I compare the Kingdom of God?”

He asked again, "What can I compare the kingdom of God to?

And again he said, Unto what shall I compare the kingdom of God?

And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?

And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

And again he said: Whereunto shall I esteem the kingdom of God to be like?

And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?

And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?

And again He said, "To what shall I compare the Kingdom of God?

Again he said, "To what shall I compare the Kingdom of God?

And again he said, 'To what shall I liken the reign of God?

Luka 13:20
Pastaj tha përsëri: ''Me se ta krahasoj mbretërinë e Perëndisë?

ﻟﻮﻗﺎ 13:20
وقال ايضا بماذا اشبه ملكوت الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:20
Դարձեալ ըսաւ. «Ի՞նչ բանի նմանցնեմ Աստուծոյ թագաւորութիւնը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  13:20
Eta berriz erran ceçan, Cerequin comparaturen dut Iaincoaren resumá?

Dyr Laux 13:20
Weiters gsait yr: "Mit was kan myn n s Reich Gottes +non vergleichen?

Лука 13:20
И пак каза: На какво да уподобя Божието царство?

路 加 福 音 13:20
又 說 : 我 拿 甚 麼 來 比 神 的 國 呢 ?

又 说 : 我 拿 甚 麽 来 比 神 的 国 呢 ?

耶穌又說:「我要把神的國比做什麼呢?

耶稣又说:“我要把神的国比做什么呢?

又說:「我拿什麼來比神的國呢?

又说:“我拿什么来比神的国呢?

Evanðelje po Luki 13:20
I opet im reče: Čemu da prispodobim kraljevstvo Božje?

Lukáš 13:20
A opět řekl: K čemu připodobním království Boží?

Lukas 13:20
Og atter sagde han: »Hvormed skal jeg ligne Guds Rige?

Lukas 13:20
En Hij zeide wederom: Waarbij zal Ik het Koninkrijk Gods vergelijken?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:20
Καὶ πάλιν εἶπεν Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ;

Καὶ πάλιν εἶπεν Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;

Καὶ πάλιν εἶπεν Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;

Πάλιν εἴπεν, Tίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;

Πάλιν εἶπε· Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ;

Καὶ πάλιν εἶπεν· τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;

καὶ πάλιν εἶπε, Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ;

Καὶ πάλιν εἶπεν Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

και παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου

και παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου

και παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου

και παλιν ειπε, Τινι ομοιωσω την βασιλειαν του Θεου;

παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου

και παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου

Kai palin eipen Tini homoiōsō tēn basileian tou Theou?

Kai palin eipen Tini homoioso ten basileian tou Theou?

Kai palin eipen Tini homoiōsō tēn basileian tou theou?

Kai palin eipen Tini homoioso ten basileian tou theou?

kai palin eipen tini omoiōsō tēn basileian tou theou

kai palin eipen tini omoiOsO tEn basileian tou theou

palin eipen tini omoiōsō tēn basileian tou theou

palin eipen tini omoiOsO tEn basileian tou theou

kai palin eipen tini omoiōsō tēn basileian tou theou

kai palin eipen tini omoiOsO tEn basileian tou theou

kai palin eipen tini omoiōsō tēn basileian tou theou

kai palin eipen tini omoiOsO tEn basileian tou theou

kai palin eipen tini omoiōsō tēn basileian tou theou

kai palin eipen tini omoiOsO tEn basileian tou theou

kai palin eipen tini omoiōsō tēn basileian tou theou

kai palin eipen tini omoiOsO tEn basileian tou theou

Lukács 13:20
És ismét monda: Mihez hasonlítsam az Isten országát?

La evangelio laŭ Luko 13:20
Poste li diris:Al kio mi komparu la regnon de Dio?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:20
Ja hän taas sanoi: kenenkä vertaiseksi minä Jumalan valtakunnan teen?

Luc 13:20
Et il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?

Il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?

Il dit encore : à quoi comparerai-je le Royaume de Dieu?

Lukas 13:20
Und abermal sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?

Und abermals sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?

Und wiederum sagte er: wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?

Luca 13:20
E di nuovo disse: A che assomiglierò il regno di Dio?

E di nuovo disse: A che assomiglierò il regno di Dio?

LUKAS 13:20
Maka kata-Nya pula, "Dengan apakah hendak Kuumpamakan kerajaan Allah?

Luke 13:20
Yenna daɣen : ?er wacu i zemreɣ ad metleɣ tageldit n Ṛebbi ?

누가복음 13:20
또 가라사대 `내가 하나님의 나라를 무엇으로 비할꼬

Lucas 13:20
et iterum dixit cui simile aestimabo regnum Dei

Sv. Lūkass 13:20
Un vēl Viņš sacīja: Ar ko lai es salīdzinu Dieva valstību?

Evangelija pagal Lukà 13:20
Jis vėl tarė: “Su kuo palyginsiu Dievo karalystę?

Luke 13:20
A i mea ano ia, Me whakarite e ahau te rangatiratanga o te Atua ki te aha?

Lukas 13:20
Og atter sa han: Hvad skal jeg ligne Guds rike med?

Lucas 13:20
Y volvió a decir: ¿A qué compararé el reino de Dios?

Y volvió a decir: "¿A qué compararé el reino de Dios?

Y otra vez dijo: ¿A qué compararé el reino de Dios?

Y otra vez dijo: ¿A qué compararé el reino de Dios?

Y otra vez dijo: ¿A qué compararé el Reino de Dios?

Lucas 13:20
Novamente Jesus levanta a questão: “A que assemelharei o Reino de Deus?

E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?   

Luca 13:20
El a zis iarăş: ,,Cu ce voi asemăna Împărăţia lui Dumnezeu?

От Луки 13:20
Еще сказал: чему уподоблю Царствие Божие?

Ещё сказал: чему уподоблю Царствие Божие?

Luke 13:20
Tura junasha Tφmiayi: "┐Yusa akupeamuri warijiain mΘtek-takuit?

Lukas 13:20
Ytterligare sade han: »Vad skall jag likna Guds rike vid?

Luka 13:20
Tena akauliza: "Nitaulinganisha Ufalme wa Mungu na nini?

Lucas 13:20
At muling sinabi niya, Sa ano ko itutulad ang kaharian ng Dios?

ลูกา 13:20
พระองค์ตรัสอีกว่า "เราจะเปรียบอาณาจักรของพระเจ้ากับสิ่งใด

Luka 13:20
İsa yine, ‹‹Tanrının Egemenliğini neye benzeteyim?›› dedi.

Лука 13:20
І знов рече: Кому уподоблю царство Боже?

Luke 13:20
Oti toe, na'uli' wo'o-mi: "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa lolita rapa' tohe'i:

Lu-ca 13:20
Ngài lại phán rằng: Ta sẽ sánh nước Ðức Chúa Trời với gì?

Luke 13:19
Top of Page
Top of Page