Luke 11:50
Luke 11:50
Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,

"As a result, this generation will be held responsible for the murder of all God's prophets from the creation of the world--

so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,

so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,

That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

so that this generation may be held responsible for the blood of all the prophets shed since the foundation of the world --

so those living today will be charged with the blood of all the prophets that was shed since the foundation of the world,

so that this generation may be held accountable for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,

“So that the blood of all The Prophets that was shed from when the world was created shall be required of this generation,”

So the people living now will be charged with the murder of every prophet since the world was made.

that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,

That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

That the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation,

that the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation,

that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

That the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

so that the blood of all the Prophets, that is being shed from the creation of the world onwards, may be required from the present generation.

that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

that the blood of all the prophets, that is being poured forth from the foundation of the world, may be required from this generation;

Luka 11:50
me qëllim që këtij brezi t'i kërkohet llogari për gjakun e të gjithë profetëve, i cili u derdh që nga krijimi i botës:

ﻟﻮﻗﺎ 11:50
لكي يطلب من هذا الجيل دم جميع الانبياء المهرق منذ انشاء العالم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:50
որպէսզի աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր թափուած բոլոր մարգարէներուն արիւնը պահանջուի այս սերունդէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:50
Natione huni galdeguin daquionçat, munduaren creationeaz gueroztic issuri den Propheta gucién odola:

Dyr Laux 11:50
dyrmit däß s Bluet von allsand Weissagn, wo seit dyr Bschaffung vergossn wordn ist, an de Heutignen gröcht werd,

Лука 11:50
за да се изиска от това поколение кръвта на всичките пророци, която е проливана от създаването на света,-

路 加 福 音 11:50
使 創 世 以 來 所 流 眾 先 知 血 的 罪 都 要 問 在 這 世 代 的 人 身 上 ,

使 创 世 以 来 所 流 众 先 知 血 的 罪 都 要 问 在 这 世 代 的 人 身 上 ,

這是為要向這世代追討那從創世以來所流的眾先知的血,

这是为要向这世代追讨那从创世以来所流的众先知的血,

使創世以來所流眾先知血的罪,都要問在這世代的人身上,

使创世以来所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上,

Evanðelje po Luki 11:50
da se od ovog naraštaja zatraži krv svih proroka prolivena od postanka svijeta,

Lukáš 11:50
Aby požádáno bylo od tohoto pokolení krve všech proroků, kteráž vylita jest od ustanovení světa,

Lukas 11:50
for at alle Profeternes Blod, som er udøst fra Verdens Grundlæggelse, skal kræves af denne Slægt,

Lukas 11:50
Opdat van dit geslacht afgeeist worde het bloed van al de profeten, dat vergoten is van de grondlegging der wereld af.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:50
ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,

ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,

ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,

ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυνόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,

ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυνόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,

ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυννόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,

ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυνόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,

ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυνόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης

ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκκεχυμενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης

ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυννομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης

ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης

ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης,

ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης

ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκκεχυμενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης

hina ekzētēthē to haima pantōn tōn prophētōn to ekkechymenon apo katabolēs kosmou apo tēs geneas tautēs,

hina ekzetethe to haima panton ton propheton to ekkechymenon apo kataboles kosmou apo tes geneas tautes,

hina ekzētēthē to haima pantōn tōn prophētōn to ekkechymenon apo katabolēs kosmou apo tēs geneas tautēs,

hina ekzetethe to haima panton ton propheton to ekkechymenon apo kataboles kosmou apo tes geneas tautes,

ina ekzētēthē to aima pantōn tōn prophētōn to ekchunnomenon apo katabolēs kosmou apo tēs geneas tautēs

ina ekzEtEthE to aima pantOn tOn prophEtOn to ekchunnomenon apo katabolEs kosmou apo tEs geneas tautEs

ina ekzētēthē to aima pantōn tōn prophētōn to ekchunomenon apo katabolēs kosmou apo tēs geneas tautēs

ina ekzEtEthE to aima pantOn tOn prophEtOn to ekchunomenon apo katabolEs kosmou apo tEs geneas tautEs

ina ekzētēthē to aima pantōn tōn prophētōn to ekchunomenon apo katabolēs kosmou apo tēs geneas tautēs

ina ekzEtEthE to aima pantOn tOn prophEtOn to ekchunomenon apo katabolEs kosmou apo tEs geneas tautEs

ina ekzētēthē to aima pantōn tōn prophētōn to ekchunomenon apo katabolēs kosmou apo tēs geneas tautēs

ina ekzEtEthE to aima pantOn tOn prophEtOn to ekchunomenon apo katabolEs kosmou apo tEs geneas tautEs

ina ekzētēthē to aima pantōn tōn prophētōn to ekkechumenon apo katabolēs kosmou apo tēs geneas tautēs

ina ekzEtEthE to aima pantOn tOn prophEtOn to ekkechumenon apo katabolEs kosmou apo tEs geneas tautEs

ina ekzētēthē to aima pantōn tōn prophētōn to ekkechumenon apo katabolēs kosmou apo tēs geneas tautēs

ina ekzEtEthE to aima pantOn tOn prophEtOn to ekkechumenon apo katabolEs kosmou apo tEs geneas tautEs

Lukács 11:50
Hogy számon kéressék e nemzetségtõl minden próféták vére, mely e világ fundamentomának felvettetésétõl fogva kiontatott,

La evangelio laŭ Luko 11:50
por ke la sango de cxiuj profetoj, kiu estis elversxita de post la komenco de la mondo, estu postulita el cxi tiu generacio,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:50
Että tältä sukukunnalta pitää etsittämän kaikkein prophetain veri, joka on vuodatettu maailman alusta,

Luc 11:50
persécutions: afin que le sang de tous les prophètes qui a été versé depuis la fondation du monde soit redemandé à cette génération,

afin qu'il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,

Afin que le sang de tous les Prophètes qui a été répandu dès la fondation du monde, soit redemandé à cette nation.

Lukas 11:50
auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist,

auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist,

auf daß heimgefordert werde das Blut aller Propheten, das vergossen ist von Grundlegung der Welt bis auf dieses Geschlecht,

Luca 11:50
affinché il sangue di tutti i profeti sparso dalla fondazione del mondo sia ridomandato a questa generazione;

Acciocchè sia ridomandato a questa generazione il sangue di tutti i profeti, che è stato sparso fin dalla fondazione del mondo;

LUKAS 11:50
Supaya dituntut kembali darah sekalian nabi yang ditumpahkan semenjak awal kejadian alam daripada bangsa ini,

Luke 11:50
Daymi lǧil-agi ad ițțuḥaseb ɣef tazzla n yidammen n lenbiya seg wasmi i d-texleq ddunit ;

누가복음 11:50
창세 이후로 흘린 모든 선지자의 피를 이 세대가 담당하되

Lucas 11:50
ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista

Sv. Lūkass 11:50
Lai visu praviešu asinis, kas izlietas no pasaules radīšanas, tiktu pieprasītas no šīs cilts,

Evangelija pagal Lukà 11:50
kad iš šitos kartos būtų pareikalauta visų pranašų kraujo, pralieto nuo pasaulio sutvėrimo,

Luke 11:50
Kia rapua ai he utu i tenei whakapaparanga mo te toto o nga poropiti katoa i ringihia nei no te timatanga ra ano o te ao;

Lukas 11:50
forat alle profeters blod, som er utøst fra verdens grunnvoll blev lagt, skal bli krevd av denne slekt,

Lucas 11:50
para que la sangre de todos los profetas, derramada desde la fundación del mundo, se le cargue a esta generación,

para que la sangre de todos los profetas, derramada desde la fundación del mundo, se le cargue a esta generación.

para que la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo, sea demandada de esta generación;

Para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo;

para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo;

Lucas 11:50
Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o início do mundo:

para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;   

Luca 11:50
ca să se ceară dela acest neam sîngele tuturor proorocilor, care a fost vărsat dela întemeierea lumii:

От Луки 11:50
да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,

да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,

Luke 11:50
Tuma asamtai Ashφ ni etserniurin maamu ainia nuna, yamaiya aentstirmin Yus sumamtikramattarme. Nunka najanamunmaya Jukφ

Lukas 11:50
Och så skall av detta släkte utkrävas alla profeters blod, allt det som är utgjutet från världens begynnelse,

Luka 11:50
Matokeo yake ni kwamba kizazi hiki kitaadhibiwa kwa sababu ya damu ya manabii wote iliyomwagika tangu mwanzo wa ulimwengu;

Lucas 11:50
Upang hingin sa lahing ito ang dugo ng lahat ng mga propeta, na ibinubo buhat nang itatag ang sanglibutan;

ลูกา 11:50
เพื่อคนยุคนี้แหละจะต้องรับผิดชอบในเรื่องโลหิตของบรรดาศาสดาพยากรณ์ ซึ่งต้องไหลออกตั้งแต่แรกสร้างโลก

Luka 11:50
Böylece bu kuşak, Habilin kanından tutun da, sunakla tapınak arasında öldürülen Zekeriyanın kanına değin, dünyanın kuruluşundan beri akıtılan bütün peygamberlerin kanından sorumlu tutulacaktır. Evet, size söylüyorum, bu kuşak sorumlu tutulacaktır.

Лука 11:50
щоб відомстити за кров усїх пророків, пролиту від основання сьвіта кодлу сьому,

Luke 11:50
Ka'omea-na mpai', koi' to tuwu' tempo toi rahuku' sabana hawe'ea nabi to rapatehi ngkai lomo' kajadi' dunia',

Lu-ca 11:50
hầu cho huyết mọi đấng tiên tri đổ ra từ khi sáng thế, cứ dòng dõi nầy mà đòi,

Luke 11:49
Top of Page
Top of Page