Luke 11:45
Luke 11:45
One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also."

"Teacher," said an expert in religious law, "you have insulted us, too, in what you just said."

One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying these things you insult us also.”

One of the lawyers said to Him in reply, "Teacher, when You say this, You insult us too."

Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

One of the experts in the law answered Him, "Teacher, when You say these things You insult us too."

Then one of the experts in the Law told him, "Teacher, when you say these things, you insult us, too."

One of the experts in religious law answered him, "Teacher, when you say these things you insult us too."

And one of the Scribes answered and he said to him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”

One of the experts in Moses' Teachings said to him, "Teacher, when you talk this way, you insult us too."

Then one of the lawyers answered and said unto him, Master, saying these things, thou dost reproach us also.

Then answered one of the lawyers, and said unto him, Teacher, thus saying you reproach us also.

Then answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying you reproach us also.

And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also.

And one of the lawyers answering, saith to him: Master, in saying these things, thou reproachest us also.

And one of the doctors of the law answering says to him, Teacher, in saying these things thou insultest us also.

And one of the lawyers answering saith unto him, Master, in saying this thou reproachest us also.

Then answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying, thou reproachest us also.

Hereupon one of the expounders of the Law exclaimed, "Rabbi, in saying such things you reproach us also."

One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying this you insult us also."

And one of the lawyers answering, saith to him, 'Teacher, these things saying, us also thou dost insult;'

Luka 11:45
Atëherë, duke u përgjigjur, një nga mësuesit e ligjit, i tha: ''Mësues, duke folur kështu, ti po na fyen edhe ne''.

ﻟﻮﻗﺎ 11:45
فاجاب واحد من الناموسيين وقال له يا معلّم حين تقول هذا تشتمنا نحن ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:45
Օրինականներէն մէկը ըսաւ անոր. «Վարդապե՛տ, ա՛յսպէս խօսելով՝ մե՛զ ալ կը նախատես»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:45
Orduan ihardesten duela Legueco doctoretaric batec diotsa, Magistrua, gauça horién erraitean gu-ere iniuriatzen gaituc.

Dyr Laux 11:45
Drauf gerwidert iem ayn Eesag: "Maister, dyrmit belaidigst fein üns aau!"

Лука 11:45
И един от законниците в отговор Му рече: Учителю, като казваш това, и нас кориш.

路 加 福 音 11:45
律 法 師 中 有 一 個 回 答 耶 穌 說 : 夫 子 ! 你 這 樣 說 也 把 我 們 糟 蹋 了 。

律 法 师 中 有 一 个 回 答 耶 稣 说 : 夫 子 ! 你 这 样 说 也 把 我 们 糟 蹋 了 。

有一個律法師對耶穌說:「老師,你說這些話,把我們也侮辱了。」

有一个律法师对耶稣说:“老师,你说这些话,把我们也侮辱了。”

律法師中有一個回答耶穌說:「夫子,你這樣說也把我們糟蹋了!」

律法师中有一个回答耶稣说:“夫子,你这样说也把我们糟蹋了!”

Evanðelje po Luki 11:45
Nato će neki zakonoznanac: Učitelju, tako govoreći i nas vrijeđaš.

Lukáš 11:45
I odpověděv jeden z zákoníků, řekl jemu: Mistře, tyto věci mluvě, i nám také lehkost činíš.

Lukas 11:45
Men en af de lovkyndige svarede og siger til ham: »Mester! idet du siger dette, forhaaner du ogsaa os,«

Lukas 11:45
En een van de wetgeleerden, antwoordende, zeide tot Hem: Meester! als Gij deze dingen zegt, zo doet Gij ook ons smaadheid aan.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:45
Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις

αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις

αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις

αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις

Αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω, Διδασκαλε, ταυτα λεγων και ημας υβριζεις.

αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις

αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις

Apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō Didaskale, tauta legōn kai hēmas hybrizeis.

Apokritheis de tis ton nomikon legei auto Didaskale, tauta legon kai hemas hybrizeis.

Apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō Didaskale, tauta legōn kai hēmas hybrizeis.

Apokritheis de tis ton nomikon legei auto Didaskale, tauta legon kai hemas hybrizeis.

apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō didaskale tauta legōn kai ēmas ubrizeis

apokritheis de tis tOn nomikOn legei autO didaskale tauta legOn kai Emas ubrizeis

apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō didaskale tauta legōn kai ēmas ubrizeis

apokritheis de tis tOn nomikOn legei autO didaskale tauta legOn kai Emas ubrizeis

apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō didaskale tauta legōn kai ēmas ubrizeis

apokritheis de tis tOn nomikOn legei autO didaskale tauta legOn kai Emas ubrizeis

apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō didaskale tauta legōn kai ēmas ubrizeis

apokritheis de tis tOn nomikOn legei autO didaskale tauta legOn kai Emas ubrizeis

apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō didaskale tauta legōn kai ēmas ubrizeis

apokritheis de tis tOn nomikOn legei autO didaskale tauta legOn kai Emas ubrizeis

apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō didaskale tauta legōn kai ēmas ubrizeis

apokritheis de tis tOn nomikOn legei autO didaskale tauta legOn kai Emas ubrizeis

Lukács 11:45
Felelvén pedig egy a törvénytudók közül, monda néki: Mester, mikor ezeket mondod, minket is bántasz.

La evangelio laŭ Luko 11:45
Kaj unu el la legxistoj responde diris al li:Majstro, dirante cxi tion, vi ankaux nin riprocxas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:45
Niin vastasi yksi lainoppineista ja sanoi hänelle: Mestari, näillä sanoilla sinä myös meitä pilkkaat.

Luc 11:45
Et l'un des docteurs de la loi, répondant, lui dit: Maître, en disant ces choses tu nous dis aussi des injures.

Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit: Maître, en parlant de la sorte, c'est aussi nous que tu outrages.

Alors quelqu'un des Docteurs de la Loi prit la parole, et lui dit : Maître, en disant ces choses, tu nous dis aussi des injures.

Lukas 11:45
Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähest du uns auch.

Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähst du uns auch.

Es antwortete ihm aber einer von den Gesetzesmännern: Meister, mit diesen Reden beschimpfst du auch uns.

Luca 11:45
Allora uno dei dottori della legge, rispondendo, gli disse: Maestro, parlando così, fai ingiuria anche a noi.

Allora uno de’ dottori della legge, rispondendo, gli disse: Maestro, dicendo queste cose, tu ingiurii ancor noi.

LUKAS 11:45
Maka jawab seorang fakih serta berkata kepada-Nya, "Ya Guru, dengan kata yang sedemikian itu, Guru mencela kami juga."

Luke 11:45
Yenṭeq yiwen lɛalem n ccariɛa, yenna-yas : A Sidi, atan tregmeḍ-aɣ ula d nukkni s wayen i d-tenniḍ akka !

누가복음 11:45
한 율법사가 예수께 대답하여 가로되 `선생님 이렇게 말씀하시니 우리까지 모욕하심이니이다'

Lucas 11:45
respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis

Sv. Lūkass 11:45
Bet kāds no bauslības pratējiem atbildēja Viņam, sacīdams: Mācītāj, tā runādams, Tu dari arī mums negodu.

Evangelija pagal Lukà 11:45
Tada vienas Įstatymo mokytojas atsiliepė: “Mokytojau, taip kalbėdamas, Tu ir mus įžeidi”.

Luke 11:45
Na ka whakahoki tetahi o nga kaiwhakaako o te ture, ka mea ki a ia, E te Kaiwhakaako, he whakahe ano hoki mo matou enei korero au.

Lukas 11:45
Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: Mester! ved å si dette krenker du også oss.

Lucas 11:45
Respondiendo uno de los intérpretes de la ley, le dijo: Maestro, cuando dices esto, también a nosotros nos insultas.

Respondiendo uno de los intérpretes de la Ley (expertos en la Ley de Moisés), Le dijo: "Maestro, cuando dices esto, también a nosotros nos insultas."

Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros.

Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas á nosotros.

Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros.

Lucas 11:45
Então, um dos advogados da Lei advertiu a Jesus: “Mestre, quando dizes essas palavras, também nos ofendes a nós outros!”

Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.   

Luca 11:45
Unul din învăţătorii Legii a luat cuvîntul, şi I -a zis: ,,Învăţătorule, spunînd aceste lucruri ne ocărăşti şi pe noi.``

От Луки 11:45
На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.

На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.

Luke 11:45
Nuikia Israer-shuara jintinniuri chikichik Jesusan chicharuk Tφmiayi "Uuntß, nu Tßkum incha yajauch chichareame."

Lukas 11:45
Då tog en av de lagkloke till orda och sade till honom: »Mästare, när du så talar, skymfar du också oss.»

Luka 11:45
Mmoja wa walimu wa Sheria akamwambia, "Mwalimu, maneno yako yanatukashifu na sisi pia."

Lucas 11:45
At pagsagot ng isa sa mga tagapagtanggol ng kautusan, ay nagsabi sa kaniya, Guro, sa pagsasabi mo nito, pati kami ay iyong pinupulaan.

ลูกา 11:45
บาเรียนคนหนึ่งทูลพระองค์ว่า "อาจารย์เจ้าข้า ซึ่งท่านว่าอย่างนั้น ท่านก็ติเตียนพวกเราด้วย"

Luka 11:45
Kutsal Yasa uzmanlarından biri söz alıp İsaya, ‹‹Öğretmenim, bunları söylemekle bize de hakaret etmiş oluyorsun›› dedi.

Лука 11:45
Озвав ся ж один з законників, і каже Йому: Учителю, так говорячи, ти й вас обижаєш.

Luke 11:45
Hadua guru agama Yahudi mpo'uli' -ki Yesus: "Guru, hante lolita-nu tetu, kai' wo'o to nusalai'!"

Lu-ca 11:45
Một thầy dạy luật bèn cất tiếng nói rằng: Thưa thầy, thầy nói vậy cũng làm sỉ nhục chúng tôi.

Luke 11:44
Top of Page
Top of Page