Luke 11:45 One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also." "Teacher," said an expert in religious law, "you have insulted us, too, in what you just said." One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying these things you insult us also.” One of the lawyers said to Him in reply, "Teacher, when You say this, You insult us too." Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. One of the experts in the law answered Him, "Teacher, when You say these things You insult us too." Then one of the experts in the Law told him, "Teacher, when you say these things, you insult us, too." One of the experts in religious law answered him, "Teacher, when you say these things you insult us too." And one of the Scribes answered and he said to him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.” One of the experts in Moses' Teachings said to him, "Teacher, when you talk this way, you insult us too." Then one of the lawyers answered and said unto him, Master, saying these things, thou dost reproach us also. Then answered one of the lawyers, and said unto him, Teacher, thus saying you reproach us also. Then answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying you reproach us also. And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also. And one of the lawyers answering, saith to him: Master, in saying these things, thou reproachest us also. And one of the doctors of the law answering says to him, Teacher, in saying these things thou insultest us also. And one of the lawyers answering saith unto him, Master, in saying this thou reproachest us also. Then answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying, thou reproachest us also. Hereupon one of the expounders of the Law exclaimed, "Rabbi, in saying such things you reproach us also." One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying this you insult us also." And one of the lawyers answering, saith to him, 'Teacher, these things saying, us also thou dost insult;' Luka 11:45 ﻟﻮﻗﺎ 11:45 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:45 Euangelioa S. Luc-en araura. 11:45 Dyr Laux 11:45 Лука 11:45 路 加 福 音 11:45 律 法 师 中 有 一 个 回 答 耶 稣 说 : 夫 子 ! 你 这 样 说 也 把 我 们 糟 蹋 了 。 有一個律法師對耶穌說:「老師,你說這些話,把我們也侮辱了。」 有一个律法师对耶稣说:“老师,你说这些话,把我们也侮辱了。” 律法師中有一個回答耶穌說:「夫子,你這樣說也把我們糟蹋了!」 律法师中有一个回答耶稣说:“夫子,你这样说也把我们糟蹋了!” Evanðelje po Luki 11:45 Lukáš 11:45 Lukas 11:45 Lukas 11:45 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:45 Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις. Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις. Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις. Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις. Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις. Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις. Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις. Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις Αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω, Διδασκαλε, ταυτα λεγων και ημας υβριζεις. αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις Apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō Didaskale, tauta legōn kai hēmas hybrizeis. Apokritheis de tis ton nomikon legei auto Didaskale, tauta legon kai hemas hybrizeis. Apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō Didaskale, tauta legōn kai hēmas hybrizeis. Apokritheis de tis ton nomikon legei auto Didaskale, tauta legon kai hemas hybrizeis. apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō didaskale tauta legōn kai ēmas ubrizeis apokritheis de tis tOn nomikOn legei autO didaskale tauta legOn kai Emas ubrizeis apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō didaskale tauta legōn kai ēmas ubrizeis apokritheis de tis tOn nomikOn legei autO didaskale tauta legOn kai Emas ubrizeis apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō didaskale tauta legōn kai ēmas ubrizeis apokritheis de tis tOn nomikOn legei autO didaskale tauta legOn kai Emas ubrizeis apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō didaskale tauta legōn kai ēmas ubrizeis apokritheis de tis tOn nomikOn legei autO didaskale tauta legOn kai Emas ubrizeis apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō didaskale tauta legōn kai ēmas ubrizeis apokritheis de tis tOn nomikOn legei autO didaskale tauta legOn kai Emas ubrizeis apokritheis de tis tōn nomikōn legei autō didaskale tauta legōn kai ēmas ubrizeis apokritheis de tis tOn nomikOn legei autO didaskale tauta legOn kai Emas ubrizeis Lukács 11:45 La evangelio laŭ Luko 11:45 Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:45 Luc 11:45 Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit: Maître, en parlant de la sorte, c'est aussi nous que tu outrages. Alors quelqu'un des Docteurs de la Loi prit la parole, et lui dit : Maître, en disant ces choses, tu nous dis aussi des injures. Lukas 11:45 Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähst du uns auch. Es antwortete ihm aber einer von den Gesetzesmännern: Meister, mit diesen Reden beschimpfst du auch uns. Luca 11:45 Allora uno de’ dottori della legge, rispondendo, gli disse: Maestro, dicendo queste cose, tu ingiurii ancor noi. LUKAS 11:45 Luke 11:45 누가복음 11:45 Lucas 11:45 Sv. Lūkass 11:45 Evangelija pagal Lukà 11:45 Luke 11:45 Lukas 11:45 Lucas 11:45 Respondiendo uno de los intérpretes de la ley, le dijo: Maestro, cuando dices esto, también a nosotros nos insultas. Respondiendo uno de los intérpretes de la Ley (expertos en la Ley de Moisés), Le dijo: "Maestro, cuando dices esto, también a nosotros nos insultas." Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros. Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas á nosotros. Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros. Lucas 11:45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós. Luca 11:45 От Луки 11:45 На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь. Luke 11:45 Lukas 11:45 Luka 11:45 Lucas 11:45 ลูกา 11:45 Luka 11:45 Лука 11:45 Luke 11:45 Lu-ca 11:45 |