Luke 11:43
Luke 11:43
"Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.

"What sorrow awaits you Pharisees! For you love to sit in the seats of honor in the synagogues and receive respectful greetings as you walk in the marketplaces.

Woe to you Pharisees! For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.

"Woe to you Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and the respectful greetings in the market places.

Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

"Woe to you Pharisees! You love the front seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.

How terrible it will be for you Pharisees! You love to have the places of honor in the synagogues and to be greeted in the marketplaces.

Woe to you Pharisees! You love the best seats in the synagogues and elaborate greetings in the marketplaces!

“Woe to you Pharisees who love first class seats in the synagogues and greetings in the streets!”

"How horrible it will be for you Pharisees! You love to sit in the front seats in the synagogues and to be greeted in the marketplaces.

Woe unto you, Pharisees! for ye love the first seats in the synagogues and greetings in the markets.

Woe unto you, Pharisees! for you love the best seats in the synagogues, and greetings in the markets.

Woe to you, Pharisees! for you love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.

Woe to you, Pharisees, because you love the uppermost seats in the synagogues, and salutations in the marketplace.

Woe unto you, Pharisees, for ye love the first seat in the synagogues and salutations in the market-places.

Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.

Woe to you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

Alas for you Pharisees! for you love the best seats in the synagogues, and you like to be bowed to in places of public resort.

Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.

'Woe to you, the Pharisees, because ye love the first seats in the synagogues, and the salutations in the market-places.

Luka 11:43
Mjerë ju, o farisenj! Sepse ju e doni vendin e parë ndër sinagoga dhe përshëndetjet nëpër sheshe.

ﻟﻮﻗﺎ 11:43
ويل لكم ايها الفريسيون لانكم تحبون المجلس الاول في المجامع والتحيات في الاسواق.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:43
Վա՜յ ձեզի՝ Փարիսեցիներուդ, որ կը սիրէք առաջին աթոռները՝ ժողովարաններու մէջ, եւ բարեւները՝ հրապարակներուն վրայ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:43
Maledictione çuen gainean Phariseuác: ecen on darizteçue lehen iar lekuey synagoguetan, eta salutationey merkatuetan.

Dyr Laux 11:43
Wee enk Mauchn! Ös bätztß enk in de Samnungen ganz vürhin und wolltß eyn dyr Gassn und auf de Plätz drausst von allsand grüesst werdn.

Лука 11:43
Горко вам фарисеи! защото обичате първите столове в синагогите и поздравите по пазарите.

路 加 福 音 11:43
你 們 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 喜 愛 會 堂 裡 的 首 位 , 又 喜 愛 人 在 街 市 上 問 你 們 的 安 。

你 们 法 利 赛 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 喜 爱 会 堂 里 的 首 位 , 又 喜 爱 人 在 街 市 上 问 你 们 的 安 。

「你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裡的首位,喜愛街市上的致敬問候。

“你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,喜爱街市上的致敬问候。

你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裡的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。

你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。

Evanðelje po Luki 11:43
Jao vama farizeji! Volite prvo sjedalo u sinagogama i pozdrave na trgovima.

Lukáš 11:43
Běda vám farizeům, nebo milujete první místa v školách a pozdravování na trzích.

Lukas 11:43
Ve eder, I Farisæere! thi I elske den fornemste Plads i Synagogerne og Hilsenerne paa Torvene.

Lukas 11:43
Wee u, Farizeen, want gij bemint het voorgestoelte in de synagogen, en de begroetingen op de markten.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:43
οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.

οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.

οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.

Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.

οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.

οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.

οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.

οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς

ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις

ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις

ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις

ουαι υμιν τοις Φαρισαιοις, οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις, και τους ασπασμους εν ταις αγοραις.

ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις

ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις

ouai hymin tois Pharisaiois, hoti agapate tēn prōtokathedrian en tais synagōgais kai tous aspasmous en tais agorais.

ouai hymin tois Pharisaiois, hoti agapate ten protokathedrian en tais synagogais kai tous aspasmous en tais agorais.

ouai hymin tois Pharisaiois, hoti agapate tēn prōtokathedrian en tais synagōgais kai tous aspasmous en tais agorais.

ouai hymin tois Pharisaiois, hoti agapate ten protokathedrian en tais synagogais kai tous aspasmous en tais agorais.

ouai umin tois pharisaiois oti agapate tēn prōtokathedrian en tais sunagōgais kai tous aspasmous en tais agorais

ouai umin tois pharisaiois oti agapate tEn prOtokathedrian en tais sunagOgais kai tous aspasmous en tais agorais

ouai umin tois pharisaiois oti agapate tēn prōtokathedrian en tais sunagōgais kai tous aspasmous en tais agorais

ouai umin tois pharisaiois oti agapate tEn prOtokathedrian en tais sunagOgais kai tous aspasmous en tais agorais

ouai umin tois pharisaiois oti agapate tēn prōtokathedrian en tais sunagōgais kai tous aspasmous en tais agorais

ouai umin tois pharisaiois oti agapate tEn prOtokathedrian en tais sunagOgais kai tous aspasmous en tais agorais

ouai umin tois pharisaiois oti agapate tēn prōtokathedrian en tais sunagōgais kai tous aspasmous en tais agorais

ouai umin tois pharisaiois oti agapate tEn prOtokathedrian en tais sunagOgais kai tous aspasmous en tais agorais

ouai umin tois pharisaiois oti agapate tēn prōtokathedrian en tais sunagōgais kai tous aspasmous en tais agorais

ouai umin tois pharisaiois oti agapate tEn prOtokathedrian en tais sunagOgais kai tous aspasmous en tais agorais

ouai umin tois pharisaiois oti agapate tēn prōtokathedrian en tais sunagōgais kai tous aspasmous en tais agorais

ouai umin tois pharisaiois oti agapate tEn prOtokathedrian en tais sunagOgais kai tous aspasmous en tais agorais

Lukács 11:43
Jaj néktek farizeusok! mert szeretitek az elõlülést a gyülekezetekben, és a piaczokon való köszöntéseket.

La evangelio laŭ Luko 11:43
Ve al vi, Fariseoj! cxar vi amas la cxefsegxojn en la sinagogoj, kaj la salutojn sur la placoj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:43
Voi teitä, te Pharisealaiset! jotka rakastatte ylimmäisiä istuimia synagogissa ja tervehdyksiä turulla.

Luc 11:43
à vous, pharisiens! car vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.

Malheur à vous, pharisiens! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.

Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez les premières places dans les Synagogues, et les salutations dans les marchés.

Lukas 11:43
Wehe euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzet in den Schulen und wollet gegrüßt sein auf dem Markte!

Weh euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzt in den Schulen und wollt gegrüßt sein auf dem Markte.

Wehe euch den Pharisäern, daß ihr liebt die Vordersitze in den Synagogen, und Begrüßungen auf den Märkten.

Luca 11:43
Guai a voi, Farisei, perché amate i primi seggi nelle sinagoghe, e i saluti nelle piazze.

Guai a voi, Farisei! perciocchè voi amate i primi seggi nelle raunanze, e le salutazioni nelle piazze.

LUKAS 11:43
Wai kamu, hai orang Parisi! Karena kamu suka duduk di kursi yang kehormatan di dalam segala rumah sembahyang dan kamu suka diberi hormat di pasar.

Luke 11:43
A nnger-nwen ay ifariziyen ! Tḥemmlem imukan imezwura di leǧwameɛ, tḥemmlem ad țsellimen fell-awen yemdanen deg iberdan.

누가복음 11:43
화 있을진저 ! 너희 바리새인이여 너희가 회당의 높은 자리와 시장에서 문안 받는 것을 기뻐하는도다

Lucas 11:43
vae vobis Pharisaeis quia diligitis primas cathedras in synagogis et salutationes in foro

Sv. Lūkass 11:43
Bēdas jums, farizeji! Jums patīk pirmās vietas sinagogās un sveicieni tirgus laukumos.

Evangelija pagal Lukà 11:43
Vargas jums, fariziejai! Jūs mėgstate pirmuosius krėslus sinagogose ir sveikinimus aikštėse.

Luke 11:43
Aue, te mate mo koutou, e nga parihi! ko ta koutou hoki e rawe ai ko nga nohoanga rangatira i nga whare karakia, me nga ohatanga i nga kainga hokohoko.

Lukas 11:43
Ve eder, I fariseere, I som så gjerne vil ha de øverste seter i synagogene og hilsninger på torvene!

Lucas 11:43
¡Ay de vosotros, fariseos!, porque amáis los primeros asientos en las sinagogas y los saludos respetuosos en las plazas.

"¡Ay de ustedes, Fariseos! Porque aman los primeros asientos en las sinagogas y los saludos respetuosos en las plazas.

¡Ay de vosotros, fariseos! que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas.

Ay de vosotros, Fariseos! que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas.

¡Ay de vosotros, fariseos! Que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas.

Lucas 11:43
Ai de vós, fariseus! Pois amais os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!

Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.   

Luca 11:43
Vai de voi, Fariseilor! Pentrucă voi umblaţi după scaunele dintîi la sinagogi, şi vă place să vă facă lumea plecăciuni prin pieţe!

От Луки 11:43
Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.

Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.

Luke 11:43
`Tura aneartarum ParisΘutirmesha. Yus ßujtai jeanam penkeri pujutainium pujustin wakerarme. Tura Jintiß aents iimiainiamunam ti shiir ßujtusarat tusarum wakerarme.'

Lukas 11:43
Ve eder, I fariséer, som gärna viljen sitta främst i synagogorna och gärna viljen bliva hälsade på torgen!

Luka 11:43
Ole wenu ninyi Mafarisayo, kwa sababu mnapenda kuketi mbele mahali pa heshima katika masunagogi, na kusalimiwa kwa heshima hadharani.

Lucas 11:43
Sa aba ninyong mga Fariseo! sapagka't inyong iniibig ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pagpupugay sa mga pamilihan.

ลูกา 11:43
วิบัติแก่เจ้า พวกฟาริสี ด้วยว่าพวกเจ้าชอบที่นั่งอันมีเกียรติในธรรมศาลาและชอบให้เขาคำนับที่กลางตลาด

Luka 11:43
Vay halinize, ey Ferisiler! Havralarda en seçkin yerlere kurulmaya, meydanlarda selamlanmaya bayılırsınız.

Лука 11:43
Горе вам, Фарисеї! бо любите перві сїдалища по школах і витання на торгах.

Luke 11:43
Silaka-koi to Parisi! Apa' goe' -koi mohura hi pohuraa karabilaa' hi tomi posampayaa, pai' goe' -koi ane tauna hi wiwi' karajaa motingkua' mpotabe-koi.

Lu-ca 11:43
Khốn cho các ngươi, người Pha-ri-si, vì các ngươi ưa ngôi cao nhứt trong nhà hội, và thích người ta chào mình giữa chợ!

Luke 11:42
Top of Page
Top of Page