Luke 11:40 You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also? Fools! Didn't God make the inside as well as the outside? You fools! Did not he who made the outside make the inside also? "You foolish ones, did not He who made the outside make the inside also? Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? Fools! Didn't He who made the outside make the inside too? You fools! The one who made the outside made the inside, too, didn't he? You fools! Didn't the one who made the outside make the inside as well? “Mindless ones! Has not The One who made the outside also made the inside?” You fools! Didn't the one who made the outside make the inside too? Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? You fools, did not he that made that which is outside make that which is within also? You fools, did not he that made that which is without make that which is within also? Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also? Ye fools, did not he that made that which is without, make also that which is within? Fools, has not he who has made the outside made the inside also? Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also? Ye fools, did not he that made that which is without, make that which is within also? Foolish men! Did not He who made the outside make the inside also? You foolish ones, didn't he who made the outside make the inside also? unthinking! did not He who made the outside also the inside make? Luka 11:40 ﻟﻮﻗﺎ 11:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:40 Euangelioa S. Luc-en araura. 11:40 Dyr Laux 11:40 Лука 11:40 路 加 福 音 11:40 无 知 的 人 哪 , 造 外 面 的 , 不 也 造 里 面 麽 ? 你們這些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了裡面嗎? 你们这些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了里面吗? 無知的人哪,造外面的,不也造裡面嗎? 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗? Evanðelje po Luki 11:40 Lukáš 11:40 Lukas 11:40 Lukas 11:40 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:40 ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν; ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν; ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν; Ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν; ἄφρονες! οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησε; ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν; ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησε; ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν αφρονες, ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησε; αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν aphrones, ouch ho poiēsas to exōthen kai to esōthen epoiēsen? aphrones, ouch ho poiesas to exothen kai to esothen epoiesen? aphrones, ouch ho poiēsas to exōthen kai to esōthen epoiēsen? aphrones, ouch ho poiesas to exothen kai to esothen epoiesen? aphrones ouch o poiēsas to exōthen kai to esōthen epoiēsen aphrones ouch o poiEsas to exOthen kai to esOthen epoiEsen aphrones ouch o poiēsas to exōthen kai to esōthen epoiēsen aphrones ouch o poiEsas to exOthen kai to esOthen epoiEsen aphrones ouch o poiēsas to exōthen kai to esōthen epoiēsen aphrones ouch o poiEsas to exOthen kai to esOthen epoiEsen aphrones ouch o poiēsas to exōthen kai to esōthen epoiēsen aphrones ouch o poiEsas to exOthen kai to esOthen epoiEsen aphrones ouch o poiēsas to exōthen kai to esōthen epoiēsen aphrones ouch o poiEsas to exOthen kai to esOthen epoiEsen aphrones ouch o poiēsas to exōthen kai to esōthen epoiēsen aphrones ouch o poiEsas to exOthen kai to esOthen epoiEsen Lukács 11:40 La evangelio laŭ Luko 11:40 Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:40 Luc 11:40 Insensés! celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans? Insensés, celui qui a fait le dehors, n'a-t-il pas fait aussi le dedans? Lukas 11:40 Ihr Narren, meinet ihr, daß es inwendig rein sei, wenn's auswendig rein ist? {~} {~} Ihr Thoren, hat nicht derselbe, der das Auswendige, auch das Inwendige gemacht? Luca 11:40 Stolti, non ha colui che ha fatto il difuori, fatto eziandio il didentro? LUKAS 11:40 Luke 11:40 누가복음 11:40 Lucas 11:40 Sv. Lūkass 11:40 Evangelija pagal Lukà 11:40 Luke 11:40 Lukas 11:40 Lucas 11:40 Necios, el que hizo lo de afuera, ¿no hizo también lo de adentro? "Necios, el que hizo lo de afuera, ¿no hizo también lo de adentro? Necios, ¿el que hizo lo de fuera, no hizo también lo de dentro? Necios, ¿el que hizo lo de fuera, no hizo también lo de dentro? Locos, ¿el que hizo lo de fuera, no hizo también lo de dentro? Lucas 11:40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior? Luca 11:40 От Луки 11:40 Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее? Luke 11:40 Lukas 11:40 Luka 11:40 Lucas 11:40 ลูกา 11:40 Luka 11:40 Лука 11:40 Luke 11:40 Lu-ca 11:40 |