Luke 11:38 But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal. His host was amazed to see that he sat down to eat without first performing the hand-washing ceremony required by Jewish custom. The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner. When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal. And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner. When the Pharisee saw this, he was amazed that He did not first perform the ritual washing before dinner. The Pharisee was surprised to see that he didn't first wash before the meal. The Pharisee was astonished when he saw that Jesus did not first wash his hands before the meal. But that Pharisee when he saw him, he was amazed that he did not wash before his dinner. The Pharisee was surprised to see that Jesus didn't wash before the meal. And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner. And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner. And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner. And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner. And the Pharisee began to say, thinking within himself, why he was not washed before dinner. But the Pharisee seeing it wondered that he had not first washed before dinner. And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner. And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner. Now the Pharisee saw to his surprise that He did not wash His hands before breakfasting. When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner. and the Pharisee having seen, did wonder that he did not first baptize himself before the dinner. Luka 11:38 ﻟﻮﻗﺎ 11:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:38 Euangelioa S. Luc-en araura. 11:38 Dyr Laux 11:38 Лука 11:38 路 加 福 音 11:38 这 法 利 赛 人 看 见 耶 稣 饭 前 不 洗 手 便 诧 异 。 那個法利賽人看見耶穌午餐之前不行洗淨禮,感到驚奇。 那个法利赛人看见耶稣午餐之前不行洗净礼,感到惊奇。 這法利賽人看見耶穌飯前不洗手便詫異。 这法利赛人看见耶稣饭前不洗手便诧异。 Evanðelje po Luki 11:38 Lukáš 11:38 Lukas 11:38 Lukas 11:38 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου. ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου. ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου. Ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου. ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου. ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου. ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου. ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου ο δε Φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου. ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου ho de Pharisaios idōn ethaumasen hoti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou. ho de Pharisaios idon ethaumasen hoti ou proton ebaptisthe pro tou aristou. ho de Pharisaios idōn ethaumasen hoti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou. ho de Pharisaios idon ethaumasen hoti ou proton ebaptisthe pro tou aristou. o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou Lukács 11:38 La evangelio laŭ Luko 11:38 Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:38 Luc 11:38 Le pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas. Mais le Pharisien s'étonna de voir qu'il ne s'était point premièrement lavé avant le dîner. Lukas 11:38 Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte. Der Pharisäer aber sah mit Verwunderung, daß er das Waschen vor dem Frühstück unterließ. Luca 11:38 E il Fariseo, veduto che prima, avanti il desinare, egli non si era lavato, se ne maravigliò. LUKAS 11:38 Luke 11:38 누가복음 11:38 Lucas 11:38 Sv. Lūkass 11:38 Evangelija pagal Lukà 11:38 Luke 11:38 Lukas 11:38 Lucas 11:38 Cuando el fariseo vio esto, se sorprendió de que Jesús no se hubiera lavado primero antes de comer, según el ritual judío . El Fariseo al ver esto, se sorprendió de que Jesús no se hubiera lavado primero antes de comer, según el ritual Judío . Y el fariseo, cuando lo vio, se maravilló de que no se lavó antes de comer. Y el Fariseo, como lo vió, maravillóse de que no se lavó antes de comer. Y el fariseo, cuando lo vio, se maravilló de que no se lavó antes de comer. Lucas 11:38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar. Luca 11:38 От Луки 11:38 Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл [рук] перед обедом. Luke 11:38 Lukas 11:38 Luka 11:38 Lucas 11:38 ลูกา 11:38 Luka 11:38 Лука 11:38 Luke 11:38 Lu-ca 11:38 |