Luke 11:30
Luke 11:30
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.

What happened to him was a sign to the people of Nineveh that God had sent him. What happens to the Son of Man will be a sign to these people that he was sent by God.

For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.

"For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.

For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so also the Son of Man will be to this generation.

because just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.

For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.

“For just as Jonah was a sign to the Ninevites thus also The Son of Man shall be to this generation.”

Just as Jonah became a miraculous sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a miraculous sign to the people living today.

For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

For as Jonas was a sign to the Ninivites; so shall the Son of man also be to this generation.

For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation.

For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.

For just as Jonah became a sign to the men of Nineveh, so the Son of Man will be a token to the present generation.

For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.

for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.

Luka 11:30
Sepse, ashtu si Jona qe një shenjë për Ninivasit, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë një shenjë për këtë brez.

ﻟﻮﻗﺎ 11:30
لانه كما كان يونان آية لاهل نينوى كذلك يكون ابن الانسان ايضا لهذا الجيل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:30
Որովհետեւ ինչպէս Յովնան նշան եղաւ Նինուէցիներուն, այնպէս մարդու Որդին պիտի ըլլայ այս սերունդին:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:30
Ecen nola Ionas Niniuacoey signo içan baitzayen, hala içanen çayó guiçonaren Semea-ere generatione huni.

Dyr Laux 11:30
Denn wie dyr Jonen ayn Zaichen für d Nimfer war, yso gaat s aau dyr Menschnsun für de Heutignen sein.

Лука 11:30
Защото както Иона стана знамение на ниневийците, така и Човешкият Син ще бъде на това поколение.

路 加 福 音 11:30
約 拿 怎 樣 為 尼 尼 微 人 成 了 神 蹟 , 人 子 也 要 照 樣 為 這 世 代 的 人 成 了 神 蹟 。

约 拿 怎 样 为 尼 尼 微 人 成 了 神 迹 , 人 子 也 要 照 样 为 这 世 代 的 人 成 了 神 迹 。

就是說,約拿怎樣成了對尼尼微人的一個神蹟,人子也將照樣成為對這世代的一個神蹟。

就是说,约拿怎样成了对尼尼微人的一个神迹,人子也将照样成为对这世代的一个神迹。

約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。

约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。

Evanðelje po Luki 11:30
Doista, kao što je Jona bio znak Ninivljanima, tako će biti i Sin Čovječji ovomu naraštaju.

Lukáš 11:30
Nebo jakož Jonáš učiněn byl znamením Ninivitským, takť bude i Syn člověka pokolení tomuto.

Lukas 11:30
Thi ligesom Jonas blev et Tegn for Niniviterne, saaledes skal ogsaa Menneskesønnen være det for denne Slægt.

Lukas 11:30
Want gelijk Jonas den Ninevieten een teken geweest is, alzo zal ook de Zoon des mensen zijn dezen geslachte.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30
καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

καθὼς γὰρ ἐγένετο ὁ Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

καθὼς γὰρ ἐγένετο (ὁ) Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις / Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

Καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευΐταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευῒταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.

καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευΐταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευίταις οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ

καθως γαρ εγενετο [ο] ιωνας τοις νινευιταις σημειον ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη

καθως γαρ εγενετο ιωνας τοις νινευειταις σημειον ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη

καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη

καθως γαρ εγενετο Ιωνας σημειον τοις Νινευιταις, ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη.

καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη

καθως γαρ εγενετο {VAR1: [ο] } ιωνας τοις νινευιταις σημειον ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη

kathōs gar egeneto Iōnas tois Nineueitais sēmeion, houtōs estai kai ho Huios tou anthrōpou tē genea tautē.

kathos gar egeneto Ionas tois Nineueitais semeion, houtos estai kai ho Huios tou anthropou te genea taute.

kathōs gar egeneto ho Iōnas tois Nineueitais sēmeion, houtōs estai kai ho huios tou anthrōpou tē genea tautē.

kathos gar egeneto ho Ionas tois Nineueitais semeion, houtos estai kai ho huios tou anthropou te genea taute.

kathōs gar egeneto iōnas tois nineueitais sēmeion outōs estai kai o uios tou anthrōpou tē genea tautē

kathOs gar egeneto iOnas tois nineueitais sEmeion outOs estai kai o uios tou anthrOpou tE genea tautE

kathōs gar egeneto iōnas sēmeion tois nineuitais outōs estai kai o uios tou anthrōpou tē genea tautē

kathOs gar egeneto iOnas sEmeion tois nineuitais outOs estai kai o uios tou anthrOpou tE genea tautE

kathōs gar egeneto iōnas sēmeion tois nineuitais outōs estai kai o uios tou anthrōpou tē genea tautē

kathOs gar egeneto iOnas sEmeion tois nineuitais outOs estai kai o uios tou anthrOpou tE genea tautE

kathōs gar egeneto iōnas sēmeion tois nineuitais outōs estai kai o uios tou anthrōpou tē genea tautē

kathOs gar egeneto iOnas sEmeion tois nineuitais outOs estai kai o uios tou anthrOpou tE genea tautE

kathōs gar egeneto [o] iōnas tois nineuitais sēmeion outōs estai kai o uios tou anthrōpou tē genea tautē

kathOs gar egeneto [o] iOnas tois nineuitais sEmeion outOs estai kai o uios tou anthrOpou tE genea tautE

kathōs gar egeneto {WH: [o] } iōnas tois nineuitais sēmeion outōs estai kai o uios tou anthrōpou tē genea tautē

kathOs gar egeneto {WH: [o]} iOnas tois nineuitais sEmeion outOs estai kai o uios tou anthrOpou tE genea tautE

Lukács 11:30
Mert miképen Jónás jelül volt a Ninivebelieknek, azonképen lesz az embernek Fia is e nemzetségnek.

La evangelio laŭ Luko 11:30
CXar kiel Jona estis signo por la Nineveanoj, tiel ankaux estos la Filo de homo por cxi tiu generacio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:30
Sillä niinkuin Jona oli Niniveläisille merkiksi, niin pitää myös Ihmisen Poika oleman tälle sukukunnalle.

Luc 11:30
Car comme Jonas fut un signe aux Ninivites, ainsi aussi sera le fils de l'homme à cette génération.

Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération.

Car comme Jonas fut un signe à ceux de Ninive, ainsi le Fils de l'homme en sera un à cette génération.

Lukas 11:30
Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte.

Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht.

Denn wie Jonas für die Niniviten zum Zeichen wurde, so wird es der Sohn des Menschen sein für dieses Geschlecht.

Luca 11:30
Poiché come Giona fu un segno per i Niniviti, così anche il Figliuol dell’uomo sarà per questa generazione.

Perciocchè, siccome Giona fu segno a’ Niniviti, così ancora il Figliuol dell’uomo sarà segno a questa generazione.

LUKAS 11:30
Karena sama seperti Yunus menjadi suatu tanda ajaib kepada orang Ninewe, sedemikian juga Anak manusia kepada bangsa ini.

Luke 11:30
Axaṭer akken yella nnbi Yunes d lbeṛhan i yimezdaɣ n temdint n Ninebi, ara yili Mmi-s n bunadem d lbeṛhan i lǧil-agi.

누가복음 11:30
요나가 니느웨 사람들에게 표적이 됨과 같이 인자도 이 세대에 그러하리라

Lucas 11:30
nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti

Sv. Lūkass 11:30
Jo kā Jonass bija zīme ninīviešiem, tā cilvēka Dēls būs šai ciltij.

Evangelija pagal Lukà 11:30
Kaip Jona buvo ženklas nineviečiams, taip Žmogaus Sūnus bus šiai kartai.

Luke 11:30
I waiho nei hoki a Hona hei tohu ki nga tangata o Ninewe, ka pera ano te Tama a te tangata ki tenei whakatupuranga.

Lukas 11:30
For likesom Jonas blev et tegn for folket i Ninive, således skal også Menneskesønnen bli det for denne slekt.

Lucas 11:30
Porque de la misma manera que Jonás vino a ser una señal para los ninivitas, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación.

"Porque de la misma manera que Jonás vino a ser una señal para los Ninivitas, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación.

Porque como Jonás fue señal a los ninivitas, así también lo será el Hijo del Hombre a esta generación.

Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre á esta generación.

Porque como Jonás fue señal a los ninivitas, así también será el Hijo del hombre a esta generación.

Lucas 11:30
Porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do homem o será para esta geração.

porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.   

Luca 11:30
Căci după cum Iona a fost un semn pentru Niniviteni, tot aşa şi Fiul omului va fi un semn pentru neamul acesta.

От Луки 11:30
ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.

ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.

Luke 11:30
Kame Junas T·runamujai Nφniwi pΘprunmaya shuaran yaunchu Yus ni kakarmarin iniakmasmia N·nisan yamaisha Aents Ajasu tutainjiana nu Wi T·runamujai Yuska ni kakarmarin iniakturmastatrume.

Lukas 11:30
Ty såsom Jonas blev ett tecken för nineviterna, så skall ock Människosonen vara ett tecken för detta släkte.

Luka 11:30
Jinsi Yona alivyokuwa ishara kwa watu wa Ninewi, ndivyo pia Mwana wa Mtu atakavyokuwa ishara kwa kizazi hiki.

Lucas 11:30
Sapagka't kung paanong si Jonas ay naging tanda sa mga Ninivita, ay gayon din naman ang Anak ng tao sa lahing ito.

ลูกา 11:30
ด้วยว่าโยนาห์ได้เป็นหมายสำคัญแก่ชาวนีนะเวห์ฉันใด บุตรมนุษย์จะเป็นหมายสำคัญแก่คนยุคนี้ฉันนั้น

Luka 11:30
Yunus nasıl Ninova halkına bir belirti olduysa, İnsanoğlu da bu kuşak için öyle olacaktır.

Лука 11:30
Бо, як Йона був ознакою Ниневянам, так буде й Син чоловічий кодлу сьому:

Luke 11:30
Hewa Yunus jadi' tanda to rapokakonce pue' ngata Niniwe owi, wae wo'o Aku' Ana' Manusia' jadi' tanda to rapokakonce tauna to tuwu' tempo toi.

Lu-ca 11:30
Vì Giô-na là dấu lạ cho dân thành Ni-ni-ve, thì cũng một thể ấy, Con người sẽ là dấu lạ cho dòng dõi nầy.

Luke 11:29
Top of Page
Top of Page