Luke 10:36
Luke 10:36
"Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?"

"Now which of these three would you say was a neighbor to the man who was attacked by bandits?" Jesus asked.

Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?”

"Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers' hands?"

Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

"Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?""

"Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of the bandits?"

Which of these three do you think became a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?"

“Who therefore of these three appears to you to have been a neighbor to him who fell into the hands of the robbers?”

"Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who was attacked by robbers?"

Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

Which now of these three, think you, was neighbor unto him that fell among the thieves?

Which now of these three, think you, was neighbor to him that fell among the thieves?

Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?

Which of these three, in thy opinion, was neighbour to him that fell among the robbers?

Which now of these three seems to thee to have been neighbour of him who fell into the hands of the robbers?

Which of these three, thinkest thou, proved neighbour unto him that fell among the robbers?

Which now of these three, thinkest thou, was neighbor to him that fell among the robbers?

"Which of those three seems to you to have acted like a fellow man to him who fell among the robbers?"

Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?"

'Who, then, of these three, seemeth to thee to have become neighbour of him who fell among the robbers?'

Luka 10:36
Cili nga këta të tre, pra, të duket se qe i afërmi i atij që ra në duart e kusarëve?''.

ﻟﻮﻗﺎ 10:36
فاي هؤلاء الثلاثة ترى صار قريبا للذي وقع بين اللصوص.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:36
Ուրեմն այս երեքէն ո՞վ կը կարծես թէ ընկերը եղաւ աւազակներու ձեռքը ինկողին»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  10:36
Cein bada hirur hautaric irudi çaic gaichtaguinetara erori içan denaren hurco içan dela?

Dyr Laux 10:36
Was mainst: Wer von dene Drei ist ietz dyr Naahste gwösn für dönn, der wo ünter d Schaecher gfalln war?"

Лука 10:36
Кой от тия трима ти се вижда да се е показал ближен на изпадналия всред разбойниците?

路 加 福 音 10:36
你 想 , 這 三 個 人 那 一 個 是 落 在 強 盜 手 中 的 鄰 舍 呢 ?

你 想 , 这 三 个 人 那 一 个 是 落 在 强 盗 手 中 的 邻 舍 呢 ?

「你認為,這三個人中,哪一個是落在強盜手中那人的鄰人呢?」

“你认为,这三个人中,哪一个是落在强盗手中那人的邻人呢?”

你想,這三個人哪一個是落在強盜手中的鄰舍呢?」

你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”

Evanðelje po Luki 10:36
Što ti se čini, koji je od ove trojice bio bližnji onomu koji je upao među razbojnike?

Lukáš 10:36
Kdo tedy z těch tří zdá se tobě bližním býti tomu, kterýž upadl mezi lotry?

Lukas 10:36
Hvilken af disse tre tykkes dig nu at have været hans Næste, der var falden iblandt Røverne?«

Lukas 10:36
Wie dan van deze drie dunkt u de naaste geweest te zijn desgenen, die onder de moordenaars gevallen was?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:36
τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;

τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;

τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;

Tίς οὖν τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;

τίς οὖν τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;

τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;

τίς οὖν τούτων τῶν τριῶν δοκεῖ σοι πλησίον γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;

τίς οὖν τούτων τῶν τριῶν δοκεῖ σοι πλησίον γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς

τις τουτων των τριων πλησιον δοκει σοι γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας

τις τουτων των τριων πλησιον δοκει σοι γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας

τις ουν τουτων των τριων δοκει σοι πλησιον γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας

τις ουν τουτων των τριων δοκει σοι πλησιον γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας;

τις ουν τουτων των τριων πλησιον δοκει σοι γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας

τις τουτων των τριων πλησιον δοκει σοι γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας

tis toutōn tōn triōn plēsion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous lēstas?

tis touton ton trion plesion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous lestas?

tis toutōn tōn triōn plēsion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous lēstas?

tis touton ton trion plesion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous lestas?

tis toutōn tōn triōn plēsion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous lēstas

tis toutOn tOn triOn plEsion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous lEstas

tis oun toutōn tōn triōn plēsion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous lēstas

tis oun toutOn tOn triOn plEsion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous lEstas

tis oun toutōn tōn triōn dokei soi plēsion gegonenai tou empesontos eis tous lēstas

tis oun toutOn tOn triOn dokei soi plEsion gegonenai tou empesontos eis tous lEstas

tis oun toutōn tōn triōn dokei soi plēsion gegonenai tou empesontos eis tous lēstas

tis oun toutOn tOn triOn dokei soi plEsion gegonenai tou empesontos eis tous lEstas

tis toutōn tōn triōn plēsion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous lēstas

tis toutOn tOn triOn plEsion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous lEstas

tis toutōn tōn triōn plēsion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous lēstas

tis toutOn tOn triOn plEsion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous lEstas

Lukács 10:36
E három közül azért kit gondolsz, hogy felebarátja volt annak, a ki a rablók [kezébe] esett?

La evangelio laŭ Luko 10:36
Kiu el tiuj tri, laux via opinio, sin montris proksimulo de tiu, kiu falis en la manojn de la rabistoj?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:36
Kuka siis näistä kolmesta oli sinun nähdäkses hänen lähimmäisensä, joka ryövärien käsiin oli tullut?

Luc 10:36
Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des voleurs?

Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des brigands?

Lequel donc de ces trois te semble-t-il avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les mains des voleurs?

Lukas 10:36
Welcher dünket dich, der unter diesen dreien der Nächste, sei gewesen dem, der unter die Mörder gefallen war?

Welcher dünkt dich, der unter diesen Dreien der Nächste sei gewesen dem, der unter die Mörder gefallen war?

Wer von diesen drei dünket dir der Nächste gewesen zu sein dem, der unter die Räuber fiel?

Luca 10:36
Quale di questi tre ti pare essere stato il prossimo di colui che s’imbatté ne’ ladroni?

Quale adunque di questi tre ti pare essere stato il prossimo di colui che si abbattè ne’ ladroni?

LUKAS 10:36
Dari antara tiga orang itu yang manakah pada sangkamu, yang menjadi sesama manusia pada orang yang jatuh ke tangan penyamun?"

Luke 10:36
Di tlata-agi, anwa i gḥemmlen am yiman-is argaz-agi yețțuɛerran ?

누가복음 10:36
네 의견에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠느냐 ?'

Lucas 10:36
quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi qui incidit in latrones

Sv. Lūkass 10:36
Kā tev šķiet, kurš no šiem trim bija tuvākais tam, kas iekrita slepkavu rokās?

Evangelija pagal Lukà 10:36
Kas iš šitų trijų tau atrodo buvęs artimas patekusiam į plėšikų rankas?”

Luke 10:36
Na, ki tou whakaaro, ko wai o tenei tokotoru te hoa ona i tutaki nei ki nga kaipahua?

Lukas 10:36
Hvem av disse tre synes du nu viste sig som den manns næste som var falt iblandt røverne?

Lucas 10:36
¿Cuál de estos tres piensas tú que demostró ser prójimo del que cayó en manos de los salteadores?

"¿Cuál de estos tres piensas tú que demostró ser prójimo del que cayó en manos de los salteadores?"

¿Quién, pues, de estos tres te parece que fue el prójimo del que cayó en manos de los ladrones?

¿Quién, pues, de estos tres te parece que fué el prójimo de aquél que cayó en manos de los ladrónes?

¿Quién, pues, de estos tres te parece que fue el prójimo de aquel que cayó entre ladrones?

Lucas 10:36
Qual destes três te parece ter sido o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes?

Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?   

Luca 10:36
Care dintr'aceşti trei ţi se pare că a dat dovadă că este aproapele celui ce căzuse între tîlhari?``

От Луки 10:36
Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?

Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?

Luke 10:36
Ayu, ßmijiaisha, nu menaintiu ainiana nu, ┐Tuß Imiß nekas katsumkamun waitnentramia?" Tφmiayi Jesus.

Lukas 10:36
Vilken av dessa tre synes dig nu hava visat sig vara den mannens nästa, som hade fallit i rövarhänder?»

Luka 10:36
Kisha Yesu akauliza, "Kati ya hao watatu, ni yupi aliyeonyesha kuwa jirani yake yule aliyevamiwa na majambazi?"

Lucas 10:36
Sino sa tatlong ito, sa akala mo, ang nagpakilalang kapuwa tao sa nahulog sa kamay ng mga tulisan?

ลูกา 10:36
ในสามคนนั้น ท่านคิดเห็นว่า คนไหนปรากฏว่าเป็นเพื่อนบ้านของคนที่ถูกพวกโจรปล้น"

Luka 10:36
‹‹Sence bu üç kişiden hangisi haydutlar arasına düşen adama komşu gibi davrandı?››

Лука 10:36
Хто ж оце з тих трох здаєть ся тобі ближнїм тому, що попавсь між розбійники?

Luke 10:36
Hudu-mi jarita-na toe, napekune' Yesus hi guru agama toei, na'uli': "Ntuku' pomporataa-nu, ngkai to tolu toera, hema-ra to ma'ahi' hi doo to rarampaki toei?"

Lu-ca 10:36
Trong ba người đó, ngươi tưởng ai là lân cận với kẻ bị cướp?

Luke 10:35
Top of Page
Top of Page