Luke 10:31 A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side. "By chance a priest came along. But when he saw the man lying there, he crossed to the other side of the road and passed him by. Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side. "And by chance a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side. And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. A priest happened to be going down that road. When he saw him, he passed by on the other side. By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man, he went by on the other side. Now by chance a priest was going down that road, but when he saw the injured man he passed by on the other side. “And it happened a certain priest was going down that road and he saw him and passed by.” "By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man, he went around him and continued on his way. And it so happened that a certain priest came down that way; and when he saw him, he passed by on the other side. And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side. And it chanced, that a certain priest went down the same way: and seeing him, passed by. And a certain priest happened to go down that way, and seeing him, passed on on the opposite side; And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side. And by chance there came down a certain priest that way; and when he saw him, he passed by on the other side. Now a priest happened to be going down that way, and on seeing him passed by on the other side. By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side. 'And by a coincidence a certain priest was going down in that way, and having seen him, he passed over on the opposite side; Luka 10:31 ﻟﻮﻗﺎ 10:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:31 Euangelioa S. Luc-en araura. 10:31 Dyr Laux 10:31 Лука 10:31 路 加 福 音 10:31 偶 然 有 一 个 祭 司 从 这 条 路 下 来 , 看 见 他 就 从 那 边 过 去 了 。 恰好有一個祭司從那條路下來,看見他,就從另一邊走了過去。 恰好有一个祭司从那条路下来,看见他,就从另一边走了过去。 偶然有一個祭司從這條路下來,看見他,就從那邊過去了。 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他,就从那边过去了。 Evanðelje po Luki 10:31 Lukáš 10:31 Lukas 10:31 Lukas 10:31 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:31 κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν. κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν· κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν· Κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ· καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν. κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν. κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν. κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ· καὶ ἰδὼν αὐτὸν, ἀντιπαρῆλθεν. κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν· κατα συγκυριαν δε ιερευς τις κατεβαινεν [εν] τη οδω εκεινη και ιδων αυτον αντιπαρηλθεν κατα συγκυριαν δε ιερευς τις κατεβαινεν εν τη οδω εκεινη και ιδων αυτον αντιπαρηλθεν κατα συγκυριαν δε ιερευς τις κατεβαινεν εν τη οδω εκεινη και ιδων αυτον αντιπαρηλθεν κατα συγκυριαν δε ιερευς τις κατεβαινεν εν τη οδω εκεινη· και ιδων αυτον, αντιπαρηλθεν. κατα συγκυριαν δε ιερευς τις κατεβαινεν εν τη οδω εκεινη και ιδων αυτον αντιπαρηλθεν κατα συγκυριαν δε ιερευς τις κατεβαινεν {VAR1: [εν] } {VAR2: εν } τη οδω εκεινη και ιδων αυτον αντιπαρηλθεν kata synkyrian de hiereus tis katebainen en tē hodō ekeinē, kai idōn auton antiparēlthen. kata synkyrian de hiereus tis katebainen en te hodo ekeine, kai idon auton antiparelthen. kata synkyrian de hiereus tis katebainen en tē hodō ekeinē, kai idōn auton antiparēlthen; kata synkyrian de hiereus tis katebainen en te hodo ekeine, kai idon auton antiparelthen; kata sunkurian de iereus tis katebainen en tē odō ekeinē kai idōn auton antiparēlthen kata sunkurian de iereus tis katebainen en tE odO ekeinE kai idOn auton antiparElthen kata sunkurian de iereus tis katebainen en tē odō ekeinē kai idōn auton antiparēlthen kata sunkurian de iereus tis katebainen en tE odO ekeinE kai idOn auton antiparElthen kata sunkurian de iereus tis katebainen en tē odō ekeinē kai idōn auton antiparēlthen kata sunkurian de iereus tis katebainen en tE odO ekeinE kai idOn auton antiparElthen kata sunkurian de iereus tis katebainen en tē odō ekeinē kai idōn auton antiparēlthen kata sunkurian de iereus tis katebainen en tE odO ekeinE kai idOn auton antiparElthen kata sunkurian de iereus tis katebainen [en] tē odō ekeinē kai idōn auton antiparēlthen kata sunkurian de iereus tis katebainen [en] tE odO ekeinE kai idOn auton antiparElthen kata sunkurian de iereus tis katebainen {WH: [en] } {UBS4: en } tē odō ekeinē kai idōn auton antiparēlthen kata sunkurian de iereus tis katebainen {WH: [en]} {UBS4: en} tE odO ekeinE kai idOn auton antiparElthen Lukács 10:31 La evangelio laŭ Luko 10:31 Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:31 Luc 10:31 Un sacrificateur, qui par hasard descendait par le même chemin, ayant vu cet homme, passa outre. Or par rencontre un Sacrificateur descendait par le même chemin, et quand il le vit, il passa de l'autre côté. Lukas 10:31 Es begab sich aber ungefähr, daß ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. Zufällig aber kam ein Priester des Weges herab, der sah ihn und gieng vorüber. Luca 10:31 Or a caso un sacerdote scendeva per quella stessa via; e, veduto colui, passò oltre di rincontro. LUKAS 10:31 Luke 10:31 누가복음 10:31 Lucas 10:31 Sv. Lūkass 10:31 Evangelija pagal Lukà 10:31 Luke 10:31 Lukas 10:31 Lucas 10:31 Por casualidad cierto sacerdote bajaba por aquel camino, y cuando lo vio, pasó por el otro lado del camino. "Por casualidad cierto sacerdote bajaba por aquel camino, y cuando lo vio, pasó por el otro lado del camino. Y aconteció, que descendió un sacerdote por aquel camino, y cuando lo vio, pasó por el otro lado. Y aconteció, que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, se pasó de un lado. Y aconteció, que descendió un sacerdote por el mismo camino, y viéndole, pasó de lado. Lucas 10:31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo. Luca 10:31 От Луки 10:31 По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. Luke 10:31 Lukas 10:31 Luka 10:31 Lucas 10:31 ลูกา 10:31 Luka 10:31 Лука 10:31 Luke 10:31 Lu-ca 10:31 |