Luke 10:29
Luke 10:29
But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"

The man wanted to justify his actions, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"

But he, desiring to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”

But wishing to justify himself, he said to Jesus, "And who is my neighbor?"

But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

But wanting to justify himself, he asked Jesus, "And who is my neighbor?"

But the man wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"

But the expert, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"

But as he wanted to justify himself, he said to him, “And who is my neighbor?”

But the man wanted to justify his question. So he asked Jesus, "Who is my neighbor?"

But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?

But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?

But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?

But he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour?

But he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour?

But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?

But he, desiring to justify himself, said, "But what is meant by my 'fellow man'?"

But he, desiring to justify himself, asked Jesus, "Who is my neighbor?"

And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, 'And who is my neighbour?'

Luka 10:29
Por ai, duke dashur të justifikonte veten, i tha Jezusit: ''Po kush është i afërmi im?''.

ﻟﻮﻗﺎ 10:29
واما هو فاذ اراد ان يبرر نفسه قال ليسوع ومن هو قريبي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:29
Իսկ ան՝ ուզելով արդարացնել ինքզինք՝ ըսաւ Յիսուսի. «Բայց ո՞վ է իմ ընկերս»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  10:29
Baina harc bere buruä iustificatu nahiz, erran cieçón Iesusi, Eta nor da ene hurcoa?

Dyr Laux 10:29
Dyr Eesag gwill sein Fraag entrödn: "Ja, wer ist n mein Naahster?"

Лука 10:29
Но той, понеже искаше да оправдае себе си, рече на Исуса: А кой е моят ближен?

路 加 福 音 10:29
那 人 要 顯 明 自 己 有 理 , 就 對 耶 穌 說 : 誰 是 我 的 鄰 舍 呢 ?

那 人 要 显 明 自 己 有 理 , 就 对 耶 稣 说 : 谁 是 我 的 邻 舍 呢 ?

那個人卻要顯示自己為義,就對耶穌說:「那麼,誰是我的鄰人呢?」

那个人却要显示自己为义,就对耶稣说:“那么,谁是我的邻人呢?”

那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」

那人要显明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”

Evanðelje po Luki 10:29
Ali hoteći se opravdati, reče on Isusu: A tko je moj bližnji?

Lukáš 10:29
On pak chtěje se sám ospravedlniti, dí Ježíšovi: A kdo jest můj bližní?

Lukas 10:29
Men han vilde gøre sig selv retfærdig og sagde til Jesus: »Hvem er da min Næste?«

Lukas 10:29
Maar hij, willende zichzelven rechtvaardigen, zeide tot Jezus: En wie is mijn naaste?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29
ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;

Ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;

Ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;

Ὁ δὲ θέλων δικαιοῦν ἑαυτὸν εἴπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;

ὁ δὲ θέλων δικαιοῦν ἑαυτὸν εἶπε πρὸς τὸν Ἰησοῦν· Καὶ τίς ἐστί μου πλησίον;

ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν· καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;

ὁ δὲ θέλων δικαιοῦν ἑαυτὸν εἶπε πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Καὶ τίς ἐστί μου πλησίον;

ὁ δὲ θέλων δικαιοῦν ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον

ο δε θελων δικαιωσαι εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον

ο δε θελων δικαιωσαι εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον

ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον

ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπε προς τον Ιησουν, Και τις εστι μου πλησιον;

ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον

ο δε θελων δικαιωσαι εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον

ho de thelōn dikaiōsai heauton eipen pros ton Iēsoun Kai tis estin mou plēsion?

ho de thelon dikaiosai heauton eipen pros ton Iesoun Kai tis estin mou plesion?

HO de thelōn dikaiōsai heauton eipen pros ton Iēsoun Kai tis estin mou plēsion?

HO de thelon dikaiosai heauton eipen pros ton Iesoun Kai tis estin mou plesion?

o de thelōn dikaiōsai eauton eipen pros ton iēsoun kai tis estin mou plēsion

o de thelOn dikaiOsai eauton eipen pros ton iEsoun kai tis estin mou plEsion

o de thelōn dikaioun eauton eipen pros ton iēsoun kai tis estin mou plēsion

o de thelOn dikaioun eauton eipen pros ton iEsoun kai tis estin mou plEsion

o de thelōn dikaioun eauton eipen pros ton iēsoun kai tis estin mou plēsion

o de thelOn dikaioun eauton eipen pros ton iEsoun kai tis estin mou plEsion

o de thelōn dikaioun eauton eipen pros ton iēsoun kai tis estin mou plēsion

o de thelOn dikaioun eauton eipen pros ton iEsoun kai tis estin mou plEsion

o de thelōn dikaiōsai eauton eipen pros ton iēsoun kai tis estin mou plēsion

o de thelOn dikaiOsai eauton eipen pros ton iEsoun kai tis estin mou plEsion

o de thelōn dikaiōsai eauton eipen pros ton iēsoun kai tis estin mou plēsion

o de thelOn dikaiOsai eauton eipen pros ton iEsoun kai tis estin mou plEsion

Lukács 10:29
Az pedig igazolni akarván magát, monda Jézusnak: De ki az én felebarátom?

La evangelio laŭ Luko 10:29
Sed li, dezirante pravigi sin, diris al Jesuo:Kaj kiu estas mia proksimulo?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:29
Mutta hän tahtoi itsensa vanhurskaaksi tehdä ja sanoi Jesukselle: kukas minun lähimmäiseni on?

Luc 10:29
Mais lui, voulant se justifier lui-même, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?

Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?

Mais lui se voulant justifier, dit à Jésus : et qui est mon prochain?

Lukas 10:29
Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesu: Wer ist denn mein Nächster?

Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesus: "Wer ist denn mein Nächster?"

Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sagte zu Jesus: Wer ist denn mein Nächster?

Luca 10:29
Ma colui, volendo giustificarsi, disse a Gesù: E chi è il mio prossimo?

Ed egli, volendo giustificarsi, disse a Gesù: E chi è mio prossimo?

LUKAS 10:29
Tetapi orang itu hendak membenarkan dirinya, lalu katanya kepada Yesus, "Siapakah gerangan sesama manusia itu?"

Luke 10:29
Lɛalem-nni n ccariɛa yebɣan ad yefk lḥeqq i yiman-is, yenna i Sidna Ɛisa : Anwa-ten wiyaḍ-agi ?

누가복음 10:29
이 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 `그러면 내 이웃이 누구오니이까 ?'

Lucas 10:29
ille autem volens iustificare se ipsum dixit ad Iesum et quis est meus proximus

Sv. Lūkass 10:29
Bet viņš, gribēdams sevi attaisnot, sacīja Jēzum: Un kas tad ir mans tuvākais?

Evangelija pagal Lukà 10:29
Norėdamas pateisinti save, anas paklausė Jėzų: “O kas gi mano artimas?”

Luke 10:29
Otira ka mea ia ki te whakatika i a ia, ka ki atu ki a Ihu, Ko wai ra toku hoa tata?

Lukas 10:29
Men da han vilde gjøre sig selv rettferdig, sa han til Jesus: Hvem er da min næste?

Lucas 10:29
Pero queriendo él justificarse a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?

Pero queriendo él justificarse a sí mismo, dijo a Jesús: "¿Y quién es mi prójimo?"

Pero él, queriendo justificarse a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?

Mas él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?

Mas él, queriéndose justificar a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?

Lucas 10:29
Ele, no entanto, insistindo em justificar-se, questionou a Jesus: “Mas, quem é o meu próximo?”

Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?   

Luca 10:29
Dar el, care vroia să se îndreptăţească, a zis lui Isus: ,,Şi cine este aproapele meu?``

От Луки 10:29
Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?

Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?

Luke 10:29
Tutai akupkamun jintinkiartin ni anintramun Kφishtumaktajtsa wakerak "Winia φrutramursha ┐ya ainia?" Tφmiayi.

Lukas 10:29
Då ville han rättfärdiga sig och sade till Jesus: »Vilken är då min nästa?»

Luka 10:29
Lakini yeye akitaka kujihakikishia kuwa mwema akamwuliza Yesu, "Na jirani yangu ni nani?"

Lucas 10:29
Datapuwa't siya, na ibig magaringganap sa kaniyang sarili, ay nagsabi kay Jesus, At sino ang aking kapuwa tao?

ลูกา 10:29
แต่คนนั้นปรารถนาจะแก้ตัวจึงทูลพระเยซูว่า "แล้วใครเป็นเพื่อนบ้านของข้าพเจ้า"

Luka 10:29
Oysa adam kendini haklı çıkarmak isteyerek İsaya, ‹‹Peki, komşum kim?›› dedi.

Лука 10:29
Він же, хотївши справдити себе, каже до Ісуса: Хто ж мій ближній?

Luke 10:29
Aga guru agama toei uma dota radagi, mpoperaha-i kamonoa' po'ingku-na. Toe pai' na'uli': "Hiaa' hema doo-ku to kana kupoka'ahi' -e?"

Lu-ca 10:29
Song thầy ấy muốn xưng mình là công bình, nên thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Ai là người lân cận tôi?

Luke 10:28
Top of Page
Top of Page