Luke 10:26
Luke 10:26
"What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?"

Jesus replied, "What does the law of Moses say? How do you read it?"

He said to him, “What is written in the Law? How do you read it?”

And He said to him, "What is written in the Law? How does it read to you?"

He said unto him, What is written in the law? how readest thou?

"What is written in the law?" He asked him. "How do you read it?"

Jesus answered him, "What is written in the Law? What do you read there?"

He said to him, "What is written in the law? How do you understand it?"

But Yeshua said to him, “How is it written in the law? How do you read it?”

Jesus answered him, "What is written in Moses' Teachings? What do you read there?"

He said unto him, What is written in the law? How readest thou?

He said unto him, What is written in the law? how read you?

He said to him, What is written in the law? how read you?

And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?

But he said to him: What is written in the law? how readest thou?

And he said to him, What is written in the law? how readest thou?

And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?

He said to him, What is written in the law? how readest thou?

"Go to the Law," said Jesus; "what is written there? how does it read?"

He said to him, "What is written in the law? How do you read it?"

And he said unto him, 'In the law what hath been written? how dost thou read?'

Luka 10:26
Dhe ai tha: ''Çfarë është shkruar në ligj? Si e lexon?''.

ﻟﻮﻗﺎ 10:26
فقال له ما هو مكتوب في الناموس. كيف تقرأ.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:26
Ան ալ ըսաւ անոր. «Ի՞նչ գրուած է Օրէնքին մէջ, ի՞նչպէս կը կարդաս»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  10:26
Eta harc erran cieçón, Leguean cer da scribatua? nola iracurtzen duc?

Dyr Laux 10:26
Dyr Iesen gfraagt zrugg: "Was steet n drinn eyn n Gsötz? Was list n dort?"

Лука 10:26
А Той му рече: Какво е писано в закона, как четеш?

路 加 福 音 10:26
耶 穌 對 他 說 : 律 法 上 寫 的 是 甚 麼 ? 你 念 的 是 怎 樣 呢 ?

耶 稣 对 他 说 : 律 法 上 写 的 是 甚 麽 ? 你 念 的 是 怎 样 呢 ?

耶穌對他說:「律法上是怎麼寫的?你是怎麼讀的呢?」

耶稣对他说:“律法上是怎么写的?你是怎么读的呢?”

耶穌對他說:「律法上寫的是什麼?你念的是怎樣呢?」

耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”

Evanðelje po Luki 10:26
A on mu reče: U Zakonu što piše? Kako čitaš?

Lukáš 10:26
A on řekl k němu: V Zákoně co jest psáno? Kterak čteš?

Lukas 10:26
Men han sagde til ham: »Hvad er der skrevet i Loven, hvorledes læser du?«

Lukas 10:26
En Hij zeide tot hem: Wat is in de wet geschreven? Hoe leest gij?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:26
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;

ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;

ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;

Ὁ δὲ εἴπεν πρὸς αὐτόν, Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; Πῶς ἀναγινώσκεις;

ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτόν· Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;

ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;

ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτόν, Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;

ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται πῶς ἀναγινώσκεις

ο δε ειπεν προς αυτον εν τω νομω τι γεγραπται πως αναγινωσκεις

ο δε ειπεν προς αυτον εν τω νομω τι γεγραπται πως αναγινωσκεις

ο δε ειπεν προς αυτον εν τω νομω τι γεγραπται πως αναγινωσκεις

ο δε ειπε προς αυτον, Εν τω νομω τι γεγραπται; πως αναγινωσκεις;

ο δε ειπεν προς αυτον εν τω νομω τι γεγραπται πως αναγινωσκεις

ο δε ειπεν προς αυτον εν τω νομω τι γεγραπται πως αναγινωσκεις

ho de eipen pros auton En tō nomō ti gegraptai? pōs anaginōskeis?

ho de eipen pros auton En to nomo ti gegraptai? pos anaginoskeis?

ho de eipen pros auton En tō nomō ti gegraptai? pōs anaginōskeis?

ho de eipen pros auton En to nomo ti gegraptai? pos anaginoskeis?

o de eipen pros auton en tō nomō ti gegraptai pōs anaginōskeis

o de eipen pros auton en tO nomO ti gegraptai pOs anaginOskeis

o de eipen pros auton en tō nomō ti gegraptai pōs anaginōskeis

o de eipen pros auton en tO nomO ti gegraptai pOs anaginOskeis

o de eipen pros auton en tō nomō ti gegraptai pōs anaginōskeis

o de eipen pros auton en tO nomO ti gegraptai pOs anaginOskeis

o de eipen pros auton en tō nomō ti gegraptai pōs anaginōskeis

o de eipen pros auton en tO nomO ti gegraptai pOs anaginOskeis

o de eipen pros auton en tō nomō ti gegraptai pōs anaginōskeis

o de eipen pros auton en tO nomO ti gegraptai pOs anaginOskeis

o de eipen pros auton en tō nomō ti gegraptai pōs anaginōskeis

o de eipen pros auton en tO nomO ti gegraptai pOs anaginOskeis

Lukács 10:26
Õ pedig monda annak: A törvényben mi van megírva? mint olvasod?

La evangelio laŭ Luko 10:26
Kaj li diris al li:Kio estas skribita en la legxo? kiel vi legas?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:26
Mutta hän sanoi hänelle: mitä laissa on kirjoitettu? kuinkas luet?

Luc 10:26
Et il lui dit: Qu'est-il écrit dans la loi?

Jésus lui dit: Qu'est-il écrit dans la loi? Qu'y lis-tu?

Et il lui dit : qu'est-il écrit dans la Loi? comment lis-tu?

Lukas 10:26
Er aber sprach zu ihm: Wie stehet im Gesetz geschrieben? Wie liesest du?

Er aber sprach zu ihm: Wie steht im Gesetz geschrieben? Wie lieset du?

Er aber sagte zu ihm: was steht im Gesetze geschrieben? wie liest du?

Luca 10:26
Ed egli gli disse: Nella legge che sta scritto? Come leggi?

Ed egli gli disse: Nella legge che è egli scritto? come leggi?

LUKAS 10:26
Maka kata Yesus kepadanya, "Apakah yang tersurat di dalam kitab Taurat? Bagaimanakah engkau baca?"

Luke 10:26
Sidna Ɛisa yerra-yas : D acu yuran di ccariɛa n Musa ? D acu i tfehmeḍ deg-s mi ț-teɣriḍ ?

누가복음 10:26
예수께서 이르시되 `율법에 무엇이라 기록되었으며 네가 어떻게 읽느냐 ?'

Lucas 10:26
at ille dixit ad eum in lege quid scriptum est quomodo legis

Sv. Lūkass 10:26
Bet Viņš tam sacīja: Kas bauslībā rakstīts? Kā tu lasi?

Evangelija pagal Lukà 10:26
Jis tarė: “O kas parašyta Įstatyme? Kaip skaitai?”

Luke 10:26
Ka mea ia ki a ia, he aha te mea i tuhituhia ki te ture? ka pehea tau korero?

Lukas 10:26
Han sa til ham: Hvad er skrevet i loven? hvorledes leser du?

Lucas 10:26
Y El le dijo: ¿Qué está escrito en la ley? ¿Qué lees en ella?

Y Jesús le dijo: "¿Qué está escrito en la Ley? ¿Qué lees en ella?"

Y Él le dijo: ¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo lees?

Y él dijo: ¿Qué está escrito de la ley? ¿cómo lees?

Y él dijo: ¿Qué está escrito de la ley? ¿Cómo lees?

Lucas 10:26
Ao que Jesus lhe propôs: “O que está escrito na Lei? Como tu a interpretas?”

Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?   

Luca 10:26
Isus i -a zis: ,,Ce este scris în Lege? Cum citeşti în ea?``

От Луки 10:26
Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?

Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?

Luke 10:26
Tutai Jesus ayak "┐Y·s-Papinium Muisßis aarmanum waritia aarmait. Waritia Enentßimiam?" Tφmiayi.

Lukas 10:26
Då sade han till honom: »Vad är skrivet i lagen? Huru läser du?»

Luka 10:26
Yesu akamwuliza, "Imeandikwa nini katika Sheria? Unaelewaje?"

Lucas 10:26
At sinabi niya sa kaniya, Ano ang nasusulat sa kautusan? ano ang nababasa mo?

ลูกา 10:26
พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "ในพระราชบัญญัติมีคำเขียนว่าอย่างไร ท่านได้อ่านเข้าใจอย่างไร"

Luka 10:26
İsa ona, ‹‹Kutsal Yasada ne yazılmıştır?›› diye sordu. ‹‹Orada ne okuyorsun?››

Лука 10:26
Він же рече до него: В законі що написано? як читаєш?

Luke 10:26
Na'uli' Yesus: "Napa to te'uki' hi rala Atura Pue'? Beiwa to nubasa?"

Lu-ca 10:26
Ngài phán rằng: Trong luật pháp có chép điều gì? Ngươi đọc gì trong đó?

Luke 10:25
Top of Page
Top of Page