Luke 10:14 But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. Yes, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you. But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you. "But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. It will be easier for Tyre and Sidon at the judgment than for you! But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you! “Yet for Tyre and for Tsidon it shall be pleasant in the day of judgment compared to you.” Judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you. Therefore it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you. But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgement, than for you. But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. Howbeit it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you. But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. However, for Tyre and Sidon it will be more endurable at the Judgement than for you. But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you. Luka 10:14 ﻟﻮﻗﺎ 10:14 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:14 Euangelioa S. Luc-en araura. 10:14 Dyr Laux 10:14 Лука 10:14 路 加 福 音 10:14 当 审 判 的 日 子 , 推 罗 、 西 顿 所 受 的 , 比 你 们 还 容 易 受 呢 ! 不過在審判的時候,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢! 不过在审判的时候,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢! 當審判的日子,推羅、西頓所受的比你們還容易受呢! 当审判的日子,推罗、西顿所受的比你们还容易受呢! Evanðelje po Luki 10:14 Lukáš 10:14 Lukas 10:14 Lukas 10:14 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:14 πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν. πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν. πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν. Πλὴν Tύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει, ἢ ὑμῖν. πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν. πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν. πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει, ἢ ὑμῖν. πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν πλην Τυρω και Σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει, η υμιν. πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν plēn Tyrō kai Sidōni anektoteron estai en tē krisei ē hymin. plen Tyro kai Sidoni anektoteron estai en te krisei e hymin. plēn Tyrō kai Sidōni anektoteron estai en tē krisei ē hymin. plen Tyro kai Sidoni anektoteron estai en te krisei e hymin. plēn turō kai sidōni anektoteron estai en tē krisei ē umin plEn turO kai sidOni anektoteron estai en tE krisei E umin plēn turō kai sidōni anektoteron estai en tē krisei ē umin plEn turO kai sidOni anektoteron estai en tE krisei E umin plēn turō kai sidōni anektoteron estai en tē krisei ē umin plEn turO kai sidOni anektoteron estai en tE krisei E umin plēn turō kai sidōni anektoteron estai en tē krisei ē umin plEn turO kai sidOni anektoteron estai en tE krisei E umin plēn turō kai sidōni anektoteron estai en tē krisei ē umin plEn turO kai sidOni anektoteron estai en tE krisei E umin plēn turō kai sidōni anektoteron estai en tē krisei ē umin plEn turO kai sidOni anektoteron estai en tE krisei E umin Lukács 10:14 La evangelio laŭ Luko 10:14 Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:14 Luc 10:14 C'est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. C'est pourquoi Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous au [jour du] jugement. Lukas 10:14 Doch es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen im Gericht als euch. Es wird aber auch Tyrus und Sidon erträglicher gehen im Gericht als euch. Luca 10:14 Ma pure Tiro e Sidon, saranno più tollerabilmente trattate nel giudicio, che voi. LUKAS 10:14 Luke 10:14 누가복음 10:14 Lucas 10:14 Sv. Lūkass 10:14 Evangelija pagal Lukà 10:14 Luke 10:14 Lukas 10:14 Lucas 10:14 Por eso, en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para vosotras. "Por eso, en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para ustedes. Por tanto, en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para vosotras. Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio. Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio. Lucas 10:14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós. Luca 10:14 От Луки 10:14 но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам. Luke 10:14 Lukas 10:14 Luka 10:14 Lucas 10:14 ลูกา 10:14 Luka 10:14 Лука 10:14 Luke 10:14 Lu-ca 10:14 |