Leviticus 14:40
Leviticus 14:40
he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.

the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be taken outside the town to an area designated as ceremonially unclean.

then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.

then the priest shall order them to tear out the stones with the mark in them and throw them away at an unclean place outside the city.

Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

the priest must order that the stones with the contamination be pulled out and thrown into an unclean place outside the city.

then the priest is to command that they take out the contaminated stones and discard them in an unclean place outside the city.

then the priest is to command that the stones that had the infection in them be pulled and thrown outside the city into an unclean place.

the priest must order the stones that have the mildew to be torn out and thrown outside the city in an unclean place.

then the priest shall command that they remove the stones in which the plague is, and they shall cast them outside the city into an unclean place;

Then the priest shall command that they take away the stones in which the disease is, and they shall cast them into an unclean place outside the city:

Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:

He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place:

then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them out of the city, in an unclean place.

then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:

Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:

and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague is, and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;

Levitiku 14:40
prifti do të urdhërojë që të hiqen gurët mbi të cilët ndodhet plaga dhe t'i hedhin në një vend të papastër jashtë qytetit.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 14:40
يأمر الكاهن ان يقلعوا الحجارة التي فيها الضربة ويطرحوها خارج المدينة في مكان نجس.

S Brendertuem 14:40
sollt yr de befallnen Stäin ausherreissn und vür d Stat aushin an ayn unrains Ort schmeissn sachen.

Левит 14:40
тогава свещеникът да заповяда да извадят камъните, на които е язвата и да ги хвърлят вън от града на нечисто място;

利 未 記 14:40
就 要 吩 咐 人 把 那 有 災 病 的 石 頭 挖 出 來 , 扔 在 城 外 不 潔 淨 之 處 ;

就 要 吩 咐 人 把 那 有 灾 病 的 石 头 挖 出 来 , 扔 在 城 外 不 洁 净 之 处 ;

就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;

就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;

Leviticus 14:40
neka svećenik naredi da se povadi zaraženo kamenje i baci na koje nečisto mjesto izvan grada.

Leviticus 14:40
Rozkáže vyníti kamení, na němž by rána taková byla, a vyvrci je ven za město na místo nečisté.

3 Mosebog 14:40
skal Præsten give Ordre til at udtage de angrebne Sten og kaste dem hen paa et urent Sted uden for Byen

Leviticus 14:40
Zo zal de priester gebieden, dat zij de stenen, in welke die plaag is, uitbreken, en dezelve tot buiten de stad werpen, aan een onreine plaats;

ויקרא 14:40
וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְחִלְּצוּ֙ אֶת־הָ֣אֲבָנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בָּהֵ֖ן הַנָּ֑גַע וְהִשְׁלִ֤יכוּ אֶתְהֶן֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָקֹ֖ום טָמֵֽא׃

מ וצוה הכהן וחלצו את האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל מחוץ לעיר אל מקום טמא

וצוה הכהן וחלצו את־האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא׃

3 Mózes 14:40
Akkor parancsolja meg a pap, hogy szedjék ki a köveket, a melyeken a poklosság van, és vessék azokat a városon kivül tisztátalan helyre;

Moseo 3: Levidoj 14:40
tiam la pastro ordonos, ke oni elrompu la sxtonojn, sur kiuj estas la infektajxo, kaj oni jxetu ilin ekster la urbon, sur lokon malpuran.

KOLMAS MOOSEKSEN 14:40
Niin pitää papin käskemän heidän kangottaa ulos kiviä, joissa haava on, ja heittää niitä kaupungista ulos, saastaiseen paikkaan.

Lévitique 14:40
alors le sacrificateur commandera qu'on arrache les pierres dans lesquelles est la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.

il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.

Alors il commandera d'arracher les pierres, auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville dans un lieu souillé.

3 Mose 14:40
so soll er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mal ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.

so soll er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mal ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.

so soll der Priester Befehl geben, daß man die Steine, an denen sich der Aussatz zeigt, herausreißt und draußen vor der Stadt an einen unreinen Ort wirft.

Levitico 14:40
il sacerdote ordinerà che se ne smurino le pietre sulle quali è la piaga, e che si gettino in luogo immondo, fuor di città.

comandi che si cavino le pietre, nelle quali sarà la piaga, e che si gittino fuor della città in luogo immondo.

IMAMAT 14:40
hendaklah disuruhnya orang mencungkil batu yang kena jahat itu dan membuang dia ke luar negeri kepada suatu tempat yang najis;

레위기 14:40
그는 명하여 색점 있는 돌을 빼어 성 밖 부정한 곳에 버리게 하고

Leviticus 14:40
iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo

Kunigø knyga 14:40
lieps išlupti akmenis, ant kurių yra raupsai, ir juos išmesti už miesto suteptoje vietoje,

Leviticus 14:40
Na, ka whakahau te tohunga kia tangohia nga kohatu i pangia, kia maka ki te wahi poke ki waho o te pa:

3 Mosebok 14:40
da skal han la de stener som flekkene er på, brytes ut og kastes utenfor byen, på et urent sted.

Levítico 14:40
el sacerdote les ordenará quitar las piedras que tienen la marca y arrojarlas a un lugar inmundo fuera de la ciudad.

el sacerdote les ordenará quitar las piedras que tienen la marca y arrojarlas a un lugar inmundo fuera de la ciudad.

entonces el sacerdote mandará que sean quitadas las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en un lugar inmundo.

Entonces mandará el sacerdote, y arrancarán las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en lugar inmundo:

entonces mandará el sacerdote, y arrancarán las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en un lugar inmundo;

Levítico 14:40
ordenará que se retirem as pedras atacadas pelo mofo e que sejam atiradas fora da cidade, em um lugar considerado impuro.

o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;   

Levitic 14:40
să poruncească să se scoată pietrele atinse de rană, şi să le arunce afară din cetate într'un loc necurat.

Левит 14:40
то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;

то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;[]

3 Mosebok 14:40
så skall prästen bjuda att man bryter ut de stenar som äro angripna, och kastar dem utanför staden på någon oren plats.

Leviticus 14:40
Ay ipaguutos nga ng saserdote na bunutin ang mga batong kinaroonan ng tila salot at ipatatapon sa labas ng bayan sa dakong karumaldumal:

เลวีนิติ 14:40
แล้วปุโรหิตจะบัญชาให้เอาหินก้อนที่ติดโรคนั้นออกเสียนำไปโยนทิ้งในที่มลทินภายนอกเมือง

Levililer 14:40
küflü taşları söküp kentin dışına, kirli sayılan bir yere atmaları için buyruk verecek.[]

Leâ-vi Kyù 14:40
thì phải truyền gỡ mấy cục đá bị vít lây, liệng ra ngoài thành trong một nơi dơ dáy;

Leviticus 14:39
Top of Page
Top of Page