Lamentations 3:8
Lamentations 3:8
Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.

And though I cry and shout, he has shut out my prayers.

though I call and cry for help, he shuts out my prayer;

Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.

Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

Even when I cry out and plead for help, He rejects my prayer.

Indeed, when I cry out, calling for help, he shuts out my prayer.

Also, when I cry out desperately for help, he has shut out my prayer.

Even when I cry and call for help, he shuts out my prayer.

Gimel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.

Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.

Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.

Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.

Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.

Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.

Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.

Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.

Vajtimet 3:8
Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:8
ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.

De Klaglieder 3:8
Schrir i non so laut um Hilf, kaem von iem kain Antwort nit.

Плач Еремиев 3:8
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.

耶 利 米 哀 歌 3:8
我 哀 號 求 救 ; 他 使 我 的 禱 告 不 得 上 達 。

我 哀 号 求 救 ; 他 使 我 的 祷 告 不 得 上 达 。

我哀號求救,他使我的禱告不得上達。

我哀号求救,他使我的祷告不得上达。

Lamentations 3:8
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.

Pláč Jeremiášův 3:8
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.

Klagesangene 3:8
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.

Klaagliederen 3:8
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.

איכה 3:8
גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי׃

ח גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי

גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃

Jeremiás sir 3:8
Sõt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.

Plorkanto de Jeremia 3:8
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.

VALITUSVIRRET 3:8
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.

Lamentations 3:8
Même quand je crie et que j'élève ma voix, il ferme l'accès à ma prière.

J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.

Klagelieder 3:8
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.

Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.

ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,

Lamentazioni 3:8
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.

Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,

RATAPAN 3:8
Lagipun apabila aku berseru-seru dan menangis maka doaku didiamkan.

예레미아애가 3:8
내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며

Lamentationes 3:8
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam

Raudø knyga 3:8
Aš šaukiu ir meldžiuosi, bet Jis neatsako į mano maldą.

Lamentations 3:8
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.

Klagesangene 3:8
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.

Lamentaciones 3:8
Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

Aun cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración.

Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.

Guímel : Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

Lamentaçôes de Jeremias 3:8
Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.   

Plangerile lui Ieremia 3:8
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.

Плач Иеремии 3:8
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;

и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;[]

Klagovisorna 3:8
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.

Lamentations 3:8
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.

เพลงคร่ำครวญ 3:8
ยิ่งกว่านั้น เมื่อข้าพเจ้าร้องและตะโกน พระองค์มิทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้า

Ağıtlar 3:8
Feryat edip yardım isteyince de
Duama set çekiyor.[]

Ca-thöông 3:8
Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;

Lamentations 3:7
Top of Page
Top of Page