Lamentations 3:59
Lamentations 3:59
LORD, you have seen the wrong done to me. Uphold my cause!

You have seen the wrong they have done to me, LORD. Be my judge, and prove me right.

You have seen the wrong done to me, O LORD; judge my cause.

O LORD, You have seen my oppression; Judge my case.

O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

LORD, You see the wrong done to me; judge my case.

LORD, you observed how I have been wronged; now make your ruling in my case.

You have seen the wrong done to me, O LORD; pronounce judgment on my behalf!

Look at the wrong that has been done to me, O LORD. Give me a fair verdict.

Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.

O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.

O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.

O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.

Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.

Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.

O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.

Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.

Vajtimet 3:59
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:59
رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.

De Klaglieder 3:59
Herr, du haast mein Drangsal gseghn und mir ausgraeumt. I schnauf auf.

Плач Еремиев 3:59
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.

耶 利 米 哀 歌 3:59
耶 和 華 啊 , 你 見 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 為 我 伸 冤 。

耶 和 华 啊 , 你 见 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 为 我 伸 冤 。

耶和華啊,你見了我受的委屈,求你為我申冤。

耶和华啊,你见了我受的委屈,求你为我申冤。

Lamentations 3:59
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.

Pláč Jeremiášův 3:59
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.

Klagesangene 3:59
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!

Klaagliederen 3:59
Resch. Heere! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.

איכה 3:59
רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃

נט ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי

ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃

Jeremiás sir 3:59
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.

Plorkanto de Jeremia 3:59
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.

VALITUSVIRRET 3:59
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.

Lamentations 3:59
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; juge ma cause.

Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.

Klagelieder 3:59
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!

Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!

Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!

Lamentazioni 3:59
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!

O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.

RATAPAN 3:59
Ya Tuhan! Engkau sudah melihat segala salah yang dibuat orang kepadaku; benarkan apalah halku!

예레미아애가 3:59
여호와여, 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서

Lamentationes 3:59
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum

Raudø knyga 3:59
Viešpatie, Tu matei man daromą skriaudą, išspręsk mano bylą.

Lamentations 3:59
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.

Klagesangene 3:59
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!

Lamentaciones 3:59
Tú has visto, oh SEÑOR, mi opresión, juzga mi causa.

Tú has visto, oh SEÑOR, mi opresión, Juzga mi causa.

Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.

Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.

Resh : Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

Lamentaçôes de Jeremias 3:59
Tu tens observado, SENHOR, o mal que me tem sido feito. Toma, pois, sob teus cuidados a minha demanda!

Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.   

Plangerile lui Ieremia 3:59
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.

Плач Иеремии 3:59
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.

Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.[]

Klagovisorna 3:59
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.

Lamentations 3:59
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.

เพลงคร่ำครวญ 3:59
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเห็นที่เขาผิดต่อข้าพระองค์แล้ว ขอทรงพิพากษาคดีของข้าพระองค์เถิด

Ağıtlar 3:59
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB,
Davamı sen gör.[]

Ca-thöông 3:59
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!

Lamentations 3:58
Top of Page
Top of Page