Lamentations 3:56
Lamentations 3:56
You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."

You heard me when I cried, "Listen to my pleading! Hear my cry for help!"

you heard my plea, ‘Do not close your ear to my cry for help!’

You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help."

Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

You hear my plea: Do not ignore my cry for relief.

You heard my voice— don't close your ear to my sighs and cries.

You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief!"

Listen to my cry [for help]. Don't close your ears when I cry out for relief.

Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.

You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.

You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.

Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.

Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.

Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.

Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.

Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.

You heard my voice; don't hide your ear at my breathing, at my cry.

My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.

Vajtimet 3:56
Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:56
لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.

De Klaglieder 3:56
"Gee, du hoerst mi; los diend zue, wenn zo dir i fleeh und schrei!"

Плач Еремиев 3:56
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;

耶 利 米 哀 歌 3:56
你 曾 聽 見 我 的 聲 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 聽 。

你 曾 听 见 我 的 声 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 听 。

你曾聽見我的聲音:「我求你解救,你不要掩耳不聽!」

你曾听见我的声音:“我求你解救,你不要掩耳不听!”

Lamentations 3:56
Ti oču moj glas: Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.

Pláč Jeremiášův 3:56
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.

Klagesangene 3:56
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«

Klaagliederen 3:56
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.

איכה 3:56
קֹולִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃

נו קולי שמעת  אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי

קולי שמעת אל־תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃

Jeremiás sir 3:56
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elõl.

Plorkanto de Jeremia 3:56
Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.

VALITUSVIRRET 3:56
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.

Lamentations 3:56
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.

Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.

Klagelieder 3:56
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!

und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!

Du hörtest mein Rufen: "Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!"

Lamentazioni 3:56
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!

Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.

RATAPAN 3:56
maka Engkaupun mendengar akan bunyi suaraku; jangan apalah Engkau menjauhkan telinga-Mu dari pada keluh kesahku dan dari pada tangisku!

예레미아애가 3:56
주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서

Lamentationes 3:56
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus

Raudø knyga 3:56
Tu išgirdai mano balsą. Nenukreipk savo ausies nuo mano šauksmo.

Lamentations 3:56
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

Klagesangene 3:56
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!

Lamentaciones 3:56
Tú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.

Tú oíste mi voz: "No escondas Tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio."

Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi suspiro, a mi clamor.

Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro

Cof : Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

Lamentaçôes de Jeremias 3:56
Tu ouviste a minha súplica: “Não escondas os teus ouvidos aos meus pedidos de socorro e aos meus lamentos!”

Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.   

Plangerile lui Ieremia 3:56
Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``

Плач Иеремии 3:56
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.

Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.[]

Klagovisorna 3:56
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.

Lamentations 3:56
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.

เพลงคร่ำครวญ 3:56
พระองค์ทรงสดับเสียงข้าพระองค์ที่ว่า `ขออย่าทรงจุกพระกรรณต่อลมหายใจและการร้องทูลของข้าพระองค์'

Ağıtlar 3:56
Sesimi, ‹‹Ahıma, çağrıma kulağını kapama!›› dediğimi duydun.[]

Ca-thöông 3:56
Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.

Lamentations 3:55
Top of Page
Top of Page