Lamentations 3:48
Lamentations 3:48
Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.

Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!

my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.

My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.

Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people.

My eyes run with rivers of tears over the destruction of my cherished people.

Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.

"Streams of tears run down from my eyes over the ruin of my dear people.

Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.

Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.

My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.

Vajtimet 3:48
Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:48
سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.

De Klaglieder 3:48
Weilets d Augn trentz i mir aus über n Zammbruch von meinn Volk.

Плач Еремиев 3:48
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.

耶 利 米 哀 歌 3:48
因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 , 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。

因 我 众 民 遭 的 毁 灭 , 我 就 眼 泪 下 流 如 河 。

因我眾民遭的毀滅,我就眼淚下流如河。

因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。

Lamentations 3:48
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.

Pláč Jeremiášův 3:48
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.

Klagesangene 3:48
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.

Klaagliederen 3:48
Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.

איכה 3:48
פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ ס

מח פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי  {ס}

פלגי־מים תרד עיני על־שבר בת־עמי׃ ס

Jeremiás sir 3:48
Víz-patakok folynak alá az én szemembõl népem leányának romlása miatt.

Plorkanto de Jeremia 3:48
Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.

VALITUSVIRRET 3:48
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.

Lamentations 3:48
Des ruisseaux d'eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.

Klagelieder 3:48
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.

Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.

Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.

Lamentazioni 3:48
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.

L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.

RATAPAN 3:48
Air mataku berlinang-linang seperti aliran anak sungai, sebab luka puteri bangsaku.

예레미아애가 3:48
처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다

Lamentationes 3:48
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei

Raudø knyga 3:48
Mano akys pasruvo ašaromis dėl tautos sunaikinimo.

Lamentations 3:48
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

Klagesangene 3:48
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.

Lamentaciones 3:48
Arroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.

Arroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén).

Ríos de aguas derraman mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Pe : Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Lamentaçôes de Jeremias 3:48
Ai, ai! Rios de lágrimas correm dos meus olhos porquanto o meu povo amado foi arrasado!

Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.   

Plangerile lui Ieremia 3:48
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.

Плач Иеремии 3:48
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.

Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.[]

Klagovisorna 3:48
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.

Lamentations 3:48
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.

เพลงคร่ำครวญ 3:48
น้ำตาของข้าพระองค์ไหลเป็นแม่น้ำเนื่องด้วยความพินาศแห่งธิดาของชนชาติของข้าพระองค์

Ağıtlar 3:48
Kırılan halkım yüzünden
Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.[]

Ca-thöông 3:48
Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.

Lamentations 3:47
Top of Page
Top of Page