Lamentations 3:39
Lamentations 3:39
Why should the living complain when punished for their sins?

Then why should we, mere humans, complain when we are punished for our sins?

Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?

Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Why should any living person complain, any man, because of the punishment for his sins?

Why should anyone living complain, any mortal, about being punished for sin?

Why should any living person complain when punished for his sins?

"Why should any living mortal (any person) complain about being punished for sin?

Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?

Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?

What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?

Vajtimet 3:39
Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:39
لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.

De Klaglieder 3:39
Zwö klagt öbber ob seinn Löbn? Gscheider tuet yr öbbs gögn d Sündd!

Плач Еремиев 3:39
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?

耶 利 米 哀 歌 3:39
活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 , 為 何 發 怨 言 呢 ?

活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ?

活人因自己的罪受罰,為何發怨言呢?

活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?

Lamentations 3:39
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.

Pláč Jeremiášův 3:39
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?

Klagesangene 3:39
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!

Klaagliederen 3:39
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.

איכה 3:39
מַה־יִּתְאֹונֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָֽיו׃ ק) ס

לט מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו  {ס}

מה־יתאונן אדם חי גבר על־ [חטאו כ] (חטאיו׃ ק) ס

Jeremiás sir 3:39
Mit zúgolódik az élõ ember? Ki-ki a maga bûneiért [bûnhõdik.]

Plorkanto de Jeremia 3:39
Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.

VALITUSVIRRET 3:39
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.

Lamentations 3:39
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?

Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?

Klagelieder 3:39
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!

Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!

Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!

Lamentazioni 3:39
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!

Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?

RATAPAN 3:39
Mengapa maka mengaduh manusia yang hidup atau orang sebab disiksa dosanya?

예레미아애가 3:39
살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴

Lamentationes 3:39
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis

Raudø knyga 3:39
Kodėl žmogus skundžiasi, baudžiamas dėl savo nuodėmių?

Lamentations 3:39
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

Klagesangene 3:39
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!

Lamentaciones 3:39
¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡Sea valiente frente a sus pecados!

¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?

¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?

Mem : ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

Lamentaçôes de Jeremias 3:39
Como pode então o homem reclamar quando é punido por seus erros e pecados?

Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?   

Plangerile lui Ieremia 3:39
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!

Плач Иеремии 3:39
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.

Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.[]

Klagovisorna 3:39
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?

Lamentations 3:39
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?

เพลงคร่ำครวญ 3:39
มนุษย์เป็นๆจะไปบ่นเอากับใคร คือมนุษย์ที่ถูกทำโทษเพราะบาปของตน

Ağıtlar 3:39
İnsan, yaşayan insan
Niçin günahlarının cezasından yakınır?[]

Ca-thöông 3:39
Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?

Lamentations 3:38
Top of Page
Top of Page