Lamentations 3:33
Lamentations 3:33
For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.

For he does not enjoy hurting people or causing them sorrow.

for he does not afflict from his heart or grieve the children of men.

For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.

For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

For He does not enjoy bringing affliction or suffering on mankind.

For he does not deliberately hurt or grieve human beings.

For he is not predisposed to afflict or to grieve people.

He does not willingly bring suffering or grief to anyone,

Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.

For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.

For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.

For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.

Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.

for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.

For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.

For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.

For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.

Vajtimet 3:33
sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:33
لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.

De Klaglieder 3:33
Nit aus Gaudi macht yr dös, däß yr Leut plaagt und betrüebt.

Плач Еремиев 3:33
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.

耶 利 米 哀 歌 3:33
因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 憂 愁 。

因 他 并 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 忧 愁 。

因他並不甘心使人受苦,使人憂愁。

因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。

Lamentations 3:33
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.

Pláč Jeremiášův 3:33
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.

Klagesangene 3:33
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.

Klaagliederen 3:33
Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensenkinderen niet van harte.

איכה 3:33
כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבֹּ֔ו וַיַּגֶּ֖ה בְּנֵי־אִֽישׁ׃ ס

לג כי לא ענה מלבו ויגה בני איש  {ס}

כי לא ענה מלבו ויגה בני־איש׃ ס

Jeremiás sir 3:33
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.

Plorkanto de Jeremia 3:33
CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.

VALITUSVIRRET 3:33
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,

Lamentations 3:33
car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.

Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.

Klagelieder 3:33
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,

Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt, {~}

Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.

Lamentazioni 3:33
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.

Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.

RATAPAN 3:33
Karena adapun disiksakan-Nya atau didukacitakan-Nya anak-anak manusia itu bukan dengan sukahati-Nya.

예레미아애가 3:33
주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다

Lamentationes 3:33
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis

Raudø knyga 3:33
Jis nenori varginti žmonių ir sukelti jiems sielvarto.

Lamentations 3:33
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.

Klagesangene 3:33
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.

Lamentaciones 3:33
Porque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.

Porque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres.

Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.

Cof : Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

Lamentaçôes de Jeremias 3:33
Afinal, não é do agrado de Deus trazer aflições, lamentos e pesares aos seres humanos,

Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.   

Plangerile lui Ieremia 3:33
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.

Плач Иеремии 3:33
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.

Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.[]

Klagovisorna 3:33
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.

Lamentations 3:33
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.

เพลงคร่ำครวญ 3:33
เพราะพระองค์ทรงกระทำให้ใครเกิดความทุกข์ใจ หรือให้บุตรทั้งหลายของมนุษย์มีความโศกด้วยชอบพระทัยก็หามิได้

Ağıtlar 3:33
Çünkü isteyerek acı çektirmez,
İnsanları üzmez.[]

Ca-thöông 3:33
Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.

Lamentations 3:32
Top of Page
Top of Page