Lamentations 3:32
Lamentations 3:32
Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.

Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.

but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;

For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.

But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

Even if He causes suffering, He will show compassion according to His abundant, faithful love.

though he causes grief, his compassion abounds according to his gracious love.

Though he causes us grief, he then has compassion on us according to the abundance of his loyal kindness.

Even if he makes us suffer, he will have compassion in keeping with the richness of his mercy.

Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.

But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.

Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.

but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:

For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.

For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.

Vajtimet 3:32
por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:32
فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.

De Klaglieder 3:32
Er taucht ein ainn, aber dann barmt yr si in seiner Huld.

Плач Еремиев 3:32
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.

耶 利 米 哀 歌 3:32
主 雖 使 人 憂 愁 , 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。

主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。

主雖使人憂愁,還要照他諸般的慈愛發憐憫。

主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。

Lamentations 3:32
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.

Pláč Jeremiášův 3:32
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.

Klagesangene 3:32
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;

Klaagliederen 3:32
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.

איכה 3:32
כִּ֣י אִם־הֹוגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָֽיו׃ ק)

לב כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו

כי אם־הוגה ורחם כרב [חסדו כ] (חסדיו׃ ק)

Jeremiás sir 3:32
Sõt, ha megszomorít, meg is vígasztal az õ kegyelmességének gazdagsága szerint.

Plorkanto de Jeremia 3:32
Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;

VALITUSVIRRET 3:32
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.

Lamentations 3:32
mais, s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;

Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.

Klagelieder 3:32
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;

sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.

sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.

Lamentazioni 3:32
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;

Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.

RATAPAN 3:32
melainkan setelah sudah memberi dukacita, dikasihankan-Nya pula dengan sebesar-besar kemurahan-Nya.

예레미아애가 3:32
저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라

Lamentationes 3:32
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum

Raudø knyga 3:32
Jis siunčia sielvartą, bet vėl pasigaili dėl savo malonės gausos.

Lamentations 3:32
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

Klagesangene 3:32
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;

Lamentaciones 3:32
antes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

Antes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.

antes bien, si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias.

Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Cof : Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Lamentaçôes de Jeremias 3:32
Ainda que ele traga sobre ti muita tristeza, sua compaixão o amparará, pois imenso é o seu amor infalível.

Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.   

Plangerile lui Ieremia 3:32
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:

Плач Иеремии 3:32
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.

Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.[]

Klagovisorna 3:32
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.

Lamentations 3:32
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.

เพลงคร่ำครวญ 3:32
แม้พระองค์ทรงกระทำให้เกิดความเศร้าโศก พระองค์จะทรงพระกรุณาตามความเมตตาอันล้นเหลือของพระองค์

Ağıtlar 3:32
Dert verse de,
Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;[]

Ca-thöông 3:32
Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;

Lamentations 3:31
Top of Page
Top of Page