Lamentations 3:28
Lamentations 3:28
Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.

Let them sit alone in silence beneath the LORD's demands.

Let him sit alone in silence when it is laid on him;

Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.

He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

Let him sit alone and be silent, for God has disciplined him.

He is to sit apart and remain silent, because the LORD has laid it upon him.

Let a person sit alone in silence, when the LORD is disciplining him.

They should sit alone and remain silent because the LORD has laid these burdens on them.

Jod He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.

He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.

He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.

Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.

Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.

He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;

Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.

He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.

He sitteth alone, and is silent, For He hath laid it upon him.

Vajtimet 3:28
Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:28
يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.

De Klaglieder 3:28
Er bleib ainsam in Geduld, wenn s yso dyr Herr iem bschafft.

Плач Еремиев 3:28
Нека седи насаме и мълчи, когато [Господ] му го наложи.

耶 利 米 哀 歌 3:28
他 當 獨 坐 無 言 , 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。

他 当 独 坐 无 言 , 因 为 这 是 耶 和 华 加 在 他 身 上 的 。

他當獨坐無言,因為這是耶和華加在他身上的。

他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。

Lamentations 3:28
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;

Pláč Jeremiášův 3:28
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,

Klagesangene 3:28
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;

Klaagliederen 3:28
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.

איכה 3:28
יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ וְיִדֹּ֔ם כִּ֥י נָטַ֖ל עָלָֽיו׃

כח ישב בדד וידם כי נטל עליו

ישב בדד וידם כי נטל עליו׃

Jeremiás sir 3:28
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.

Plorkanto de Jeremia 3:28
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;

VALITUSVIRRET 3:28
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,

Lamentations 3:28
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu'il l'a pris sur lui;

Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;

[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.

Klagelieder 3:28
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,

daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,

Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.

Lamentazioni 3:28
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!

Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!

RATAPAN 3:28
Hendaklah ia duduk pada tempat yang sunyi dan berdiam dirinya, sebab Tuhan sudah menanggungkan dia padanya.

예레미아애가 3:28
혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라

Lamentationes 3:28
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se

Raudø knyga 3:28
Jis sėdi atsiskyręs ir tyli, nes tai Viešpaties uždėta našta.

Lamentations 3:28
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.

Klagesangene 3:28
at han sitter ene og tier, når han* legger byrder på ham,

Lamentaciones 3:28
Que se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;

Que se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.

Que se siente solo, y calle, porque es Él quien se lo impuso.

Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

Yod : Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

Lamentaçôes de Jeremias 3:28
Que esses períodos de provação sejam vividos em solitude e silêncio; afinal, foi Deus que determinou essa opressão sobre cada pessoa.

Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.   

Plangerile lui Ieremia 3:28
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;

Плач Иеремии 3:28
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;

сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;[]

Klagovisorna 3:28
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.

Lamentations 3:28
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.

เพลงคร่ำครวญ 3:28
ให้เขานั่งเงียบๆอยู่แต่ลำพัง เพราะพระองค์ทรงวางแอกนั้นเอง

Ağıtlar 3:28
RAB insana boyunduruk takınca,
İnsan tek başına oturup susmalı;[]

Ca-thöông 3:28
Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.

Lamentations 3:27
Top of Page
Top of Page