Lamentations 3:26
Lamentations 3:26
it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.

So it is good to wait quietly for salvation from the LORD.

It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.

It is good that he waits silently For the salvation of the LORD.

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

It is good to wait quietly for deliverance from the LORD.

It is good to hope and wait patiently for the LORD's salvation.

It is good to wait patiently for deliverance from the LORD.

"It is good to continue to hope and wait silently for the LORD to save us.

Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.

Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.

It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.

It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.

Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.

Vajtimet 3:26
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:26
جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.

De Klaglieder 3:26
Auf n Herrn sein Hilf zo n Harrn in Geduld, yso ist s recht.

Плач Еремиев 3:26
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.

耶 利 米 哀 歌 3:26
人 仰 望 耶 和 華 , 靜 默 等 候 他 的 救 恩 , 這 原 是 好 的 。

人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。

人仰望耶和華,靜默等候他的救恩,這原是好的。

人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。

Lamentations 3:26
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!

Pláč Jeremiášův 3:26
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.

Klagesangene 3:26
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,

Klaagliederen 3:26
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.

איכה 3:26
טֹ֤וב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃

כו טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה

טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃

Jeremiás sir 3:26
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.

Plorkanto de Jeremia 3:26
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.

VALITUSVIRRET 3:26
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.

Lamentations 3:26
C'est une chose bonne qu'on attende, et dans le silence, le salut de l'Éternel

Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.

C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.

Klagelieder 3:26
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.

Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.

Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.

Lamentazioni 3:26
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.

Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.

RATAPAN 3:26
Baiklah orang harap akan selamat dari pada Tuhan dengan berdiam diri.

예레미아애가 3:26
사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다

Lamentationes 3:26
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini

Raudø knyga 3:26
Gera yra turėti viltį ir kantriai laukti Viešpaties išgelbėjimo,

Lamentations 3:26
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

Klagesangene 3:26
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.

Lamentaciones 3:26
Bueno es esperar en silencio la salvación del SEÑOR.

Bueno es esperar en silencio La salvación del SEÑOR.

Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.

Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.

Tet : Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.

Lamentaçôes de Jeremias 3:26
É muito bom aguardar confiante e em paz pelo socorro, a salvação que vem de Yahweh.

Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.   

Plangerile lui Ieremia 3:26
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.

Плач Иеремии 3:26
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.[]

Klagovisorna 3:26
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.

Lamentations 3:26
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.

เพลงคร่ำครวญ 3:26
เป็นการดีที่คนเราจะหวังใจและรอคอยความรอดจากพระเยโฮวาห์ด้วยความสงบ

Ağıtlar 3:26
RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.[]

Ca-thöông 3:26
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.

Lamentations 3:25
Top of Page
Top of Page