Lamentations 3:2
Lamentations 3:2
He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;

He has led me into darkness, shutting out all light.

he has driven and brought me into darkness without any light;

He has driven me and made me walk In darkness and not in light.

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

He has driven me away and forced me to walk in darkness instead of light.

He has led me—brought me into darkness, not into light.

He drove me into captivity and made me walk in darkness and not light.

God has driven me away and made me walk in darkness instead of light.

Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.

He has led me, and brought me into darkness, but not into light.

He has led me, and brought me into darkness, but not into light.

He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.

Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.

He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Me He hath led, and causeth to go in darkness, and without light.

Vajtimet 3:2
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:2
قادني وسيرني في الظلام ولا نور.

De Klaglieder 3:2
und eyn d Finster aushingjagt, auf aynn Wög ganz aane Liecht.

Плач Еремиев 3:2
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.

耶 利 米 哀 歌 3:2
他 引 導 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 裡 。

他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。

他引導我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。

他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。

Lamentations 3:2
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.

Pláč Jeremiášův 3:2
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.

Klagesangene 3:2
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,

Klaagliederen 3:2
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.

איכה 3:2
אֹותִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹֽור׃

ב אותי נהג וילך חשך ולא אור

אותי נהג וילך חשך ולא־אור׃

Jeremiás sir 3:2
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.

Plorkanto de Jeremia 3:2
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.

VALITUSVIRRET 3:2
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.

Lamentations 3:2
Il m'a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.

Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.

Klagelieder 3:2
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.

Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.

Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.

Lamentazioni 3:2
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.

RATAPAN 3:2
Sudah dihantar-Nya dan dijalankan-Nya aku dalam gelap dan bukannya dalam terang.

예레미아애가 3:2
나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며

Lamentationes 3:2
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem

Raudø knyga 3:2
Jis atvedė mane į tamsybę, o ne į šviesą.

Lamentations 3:2
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

Klagesangene 3:2
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.

Lamentaciones 3:2
El me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.

El me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.

Me guió y me llevó en tinieblas, y no en luz.

Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.

Alef : Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

Lamentaçôes de Jeremias 3:2
O Eterno me guiou e me fez passar pelas trevas, e não pela luz.

Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.   

Plangerile lui Ieremia 3:2
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.

Плач Иеремии 3:2
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.[]

Klagovisorna 3:2
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.

Lamentations 3:2
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.

เพลงคร่ำครวญ 3:2
พระองค์ทรงนำและพาข้าพเจ้ามาในความมืดและไม่ใช่ในความสว่าง

Ağıtlar 3:2
Beni güttü,
Işıkta değil karanlıkta yürüttü.[]

Ca-thöông 3:2
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.

Lamentations 3:1
Top of Page
Top of Page