Lamentations 3:11
Lamentations 3:11
he dragged me from the path and mangled me and left me without help.

He has dragged me off the path and torn me in pieces, leaving me helpless and devastated.

he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate;

He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

He forced me off my way and tore me to pieces; He left me desolate.

He forced me off my path, tearing me to pieces and making me desolate.

He has obstructed my paths and torn me to pieces; he has made me desolate.

He has forced me off the road I was taking, torn me to pieces, and left me with nothing.

Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.

He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.

He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.

Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.

My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.

Vajtimet 3:11
Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:11
ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.

De Klaglieder 3:11
Zeerst brang er mi wögg von n Wög und gazfleischt und zriß mi aft.

Плач Еремиев 3:11
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.

耶 利 米 哀 歌 3:11
他 使 我 轉 離 正 路 , 將 我 撕 碎 , 使 我 淒 涼 。

他 使 我 转 离 正 路 , 将 我 撕 碎 , 使 我 凄 凉 。

他使我轉離正路,將我撕碎,使我淒涼。

他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。

Lamentations 3:11
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.

Pláč Jeremiášův 3:11
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.

Klagesangene 3:11
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;

Klaagliederen 3:11
Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.

איכה 3:11
דְּרָכַ֥י סֹורֵ֛ר וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃

יא דרכי סורר ויפשחני שמני שמם

דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃

Jeremiás sir 3:11
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!

Plorkanto de Jeremia 3:11
Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.

VALITUSVIRRET 3:11
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.

Lamentations 3:11
Il a fait dévier mes chemins et m'a déchiré; il m'a rendu désolé.

Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.

Klagelieder 3:11
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.

Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.

Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,

Lamentazioni 3:11
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.

Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.

RATAPAN 3:11
Segala jalanku sudah dilekak-lekukkan-Nya dan disesatkan-Nya aku pada tempat yang sunyi, dijadikan-Nya aku seorang ketinggalan.

예레미아애가 3:11
나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다

Lamentationes 3:11
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam

Raudø knyga 3:11
Jis mane paklaidino, sudraskė ir paliko vienišą.

Lamentations 3:11
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

Klagesangene 3:11
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.

Lamentaciones 3:11
Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.

Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado.

Torció mis caminos, y me despedazó; me dejó asolado.

Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.

Dálet : Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

Lamentaçôes de Jeremias 3:11
Desviou os meus caminhos, me despedaçou e me abandonou.

Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.   

Plangerile lui Ieremia 3:11
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.

Плач Иеремии 3:11
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;

извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;[]

Klagovisorna 3:11
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.

Lamentations 3:11
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;

เพลงคร่ำครวญ 3:11
พระองค์ทรงหันเหทางของข้าพเจ้าไปเสีย และฉีกข้าพเจ้าเป็นชิ้นๆ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าต้องโดดเดี่ยวอ้างว้าง

Ağıtlar 3:11
Yollarımı saptırdı, paraladı,
Mahvetti beni.[]

Ca-thöông 3:11
Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.

Lamentations 3:10
Top of Page
Top of Page