Lamentations 3:10
Lamentations 3:10
Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,

He has hidden like a bear or a lion, waiting to attack me.

He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;

He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.

He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

He is a bear waiting in ambush, a lion in hiding.

He is like a bear that lies in wait for me, a lion in hiding.

To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.

He is like a bear waiting to ambush me, like a lion in hiding.

Daleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.

He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.

He is unto me as a bear lying in wait, a lion in secret places.

He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

A bear lying in wait He is to me, A lion in secret hiding-places.

Vajtimet 3:10
Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:10
هو لي دب كامن اسد في مخابئ.

De Klaglieder 3:10
Er lurt auf mi wie ayn Ber und verwartt mi wie ayn Leeb.

Плач Еремиев 3:10
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.

耶 利 米 哀 歌 3:10
他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 獅 子 在 隱 密 處 。

他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 狮 子 在 隐 密 处 。

他向我如熊埋伏,如獅子在隱密處。

他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。

Lamentations 3:10
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.

Pláč Jeremiášův 3:10
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.

Klagesangene 3:10
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;

Klaagliederen 3:10
Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.

איכה 3:10
דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י [אַרְיֵה כ] (אֲרִ֖י ק) בְּמִסְתָּרִֽים׃

י דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים

דב ארב הוא לי [אריה כ] (ארי ק) במסתרים׃

Jeremiás sir 3:10
Ólálkodó medve õ nékem [és] lesben álló oroszlán.

Plorkanto de Jeremia 3:10
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.

VALITUSVIRRET 3:10
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.

Lamentations 3:10
a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.

Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.

Klagelieder 3:10
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.

Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.

Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.

Lamentazioni 3:10
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.

RATAPAN 3:10
Bahwa Ialah bagiku akan beruang yang mengadang dan akan singa yang mengintai dari pada tempat sembunyi.

예레미아애가 3:10
저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사

Lamentationes 3:10
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis

Raudø knyga 3:10
Jis tykojo manęs kaip lokys, kaip liūtas lindynėje.

Lamentations 3:10
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.

Klagesangene 3:10
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.

Lamentaciones 3:10
El es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.

El es para mí como oso en acecho, Como león en lugares ocultos.

Como oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.

Dálet : Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

Lamentaçôes de Jeremias 3:10
Ele foi como um urso à espreita e um leão emboscado.

Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.   

Plangerile lui Ieremia 3:10
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.

Плач Иеремии 3:10
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;

Он стал для меня как бы медведь в засаде, [как бы] лев в скрытном месте;[]

Klagovisorna 3:10
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.

Lamentations 3:10
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.

เพลงคร่ำครวญ 3:10
ทีข้าพเจ้า พระองค์ทรงทำท่าดุจหมีคอยตระครุบ และดั่งสิงโตแอบซุ่มอยู่ในที่ลับ

Ağıtlar 3:10
Benim için O pusuya yatmış bir ayı,
Gizlenmiş bir aslandır.[]

Ca-thöông 3:10
Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;

Lamentations 3:9
Top of Page
Top of Page