Judges 9:13
Judges 9:13
"But the vine answered, 'Should I give up my wine, which cheers both gods and humans, to hold sway over the trees?'

But the grapevine also refused, saying, 'Should I quit producing the wine that cheers both God and people, just to wave back and forth over the trees?'

But the vine said to them, ‘Shall I leave my wine that cheers God and men and go hold sway over the trees?’

"But the vine said to them, 'Shall I leave my new wine, which cheers God and men, and go to wave over the trees?'

And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

But the grapevine said to them," Should I stop giving my wine that cheers both God and man, and rule over trees?"

But the grape vine asked them, 'Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go take dominion over trees?'

But the grapevine said to them, 'I am not going to stop producing my wine, which makes gods and men so happy, just to sway above the other trees!'

But the grapevine responded, 'Should I stop producing my wine, which makes gods and humans happy, in order to rule the trees?'

And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheers God and man, to go and sway over the trees?

And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheers God and man, and go to be promoted over the trees?

And the vine said to them, Should I leave my wine, which cheers God and man, and go to be promoted over the trees?

And the vine said unto them, Should I leave my new wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?

And it answered them: Can I forsake my wine, that cheereth God and men, and be promoted among the other trees?

But the vine said to them, 'Shall I leave my wine which cheers gods and men, and go to sway over the trees?'

And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?

And the vine said to them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

"The vine said to them, 'Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go to wave back and forth over the trees?'

And the vine saith to them, Have I ceased from my new wine, which is rejoicing gods and men, that I have gone to stagger over the trees?

Gjyqtarët 9:13
Por hardhia u përgjegj kështu: "A duhet të heq dorë nga vera ime e ëmbël që gëzon Perëndinë dhe njerëzit, dhe të shkoj të shqetësohem për drurët?".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:13
فقالت لها الكرمة أاترك مسطاري الذي يفرح الله والناس واذهب لكي املك على الاشجار.

D Richter 9:13
Dyr Weinstok gmaint grad: 'Und was ist mit meinn Most, an dönn wo si Götter und Menschn labnd? Und stattdönn soll i für enk önn Hamperer spiln?!'

Съдии 9:13
Но лозата им отговорила: Да оставя ли виното, което весели Бога и човеците, та да ида да се развявам над дърветата?

士 師 記 9:13
葡 萄 樹 回 答 說 : 我 豈 肯 止 住 使   神 和 人 喜 樂 的 新 酒 , 飄 颻 在 眾 樹 之 上 呢 。

葡 萄 树 回 答 说 : 我 岂 肯 止 住 使   神 和 人 喜 乐 的 新 酒 , 飘 ? 在 众 树 之 上 呢 。

葡萄樹回答說:『我豈肯止住使神和人喜樂的新酒,飄搖在眾樹之上呢?』

葡萄树回答说:‘我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?’

Judges 9:13
Odgovori im loza: 'Zar da se odreknem vina što veseli bogove i ljude da bih vladala nad drugim drvećem?'

Soudců 9:13
Jimž odpověděl vinný kořen: Zdali já, opustě své víno, kteréž obveseluje Boha i lidi, půjdu, abych postaven byl nad stromy?

Dommer 9:13
Men Vinstokken svarede dem: Skulde jeg give Afkald paa min Most, som glæder Guder og Mennesker, for at give mig til at svæve over Træerne?

Richtere 9:13
Maar de wijnstok zeide tot hen: Zou ik mijn most verlaten, die God en mensen vrolijk maakt? En zou ik heengaan om te zweven over de bomen?

שופטים 9:13
וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַגֶּ֔פֶן הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־תִּ֣ירֹושִׁ֔י הַֽמְשַׂמֵּ֥חַ אֱלֹהִ֖ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃

יג ותאמר להם הגפן החדלתי את תירושי המשמח אלהים ואנשים והלכתי לנוע על העצים

ותאמר להם הגפן החדלתי את־תירושי המשמח אלהים ואנשים והלכתי לנוע על־העצים׃

Birák 9:13
Azonban a szõlõtõ [is] azt mondta nékik: Elhagyjam-é mustomat, a mely isteneket és embereket vidámít, és elmenjek, hogy ingadozzam a fák felett?

Juĝistoj 9:13
Sed la vinberujo diris al ili:CXu mi perdis mian moston, kiu gajigas Dion kaj homojn, ke mi iru vagi super la arboj?

TUOMARIEN KIRJA 9:13
Mutta viinapuu sanoi heille: pitääkö minun luopuman viinastani, joka sekä jumalat että ihmiset ilahuttaa, ja menemän ja korottaman itseni puiden ylitse?

Juges 9:13
Et la vigne dit leur dit: Laisserais-je mon moût, qui réjouit Dieu et les hommes, et irais-je m'agiter pour les arbres?

Mais la vigne leur répondit: Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer sur les arbres?

Et la vigne répondit : Me ferait-on quitter mon bon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, afin que j'aille m'agiter pour les [autres] arbres?

Richter 9:13

Aber der Weinstock sprach zu ihnen: Soll ich meinen Most lassen, der Götter und Menschen fröhlich macht, und hingehen, daß ich über den Bäumen schwebe?

Aber der Weinstock erwiderte ihnen: Soll ich etwa meinen Most lassen, der Götter und Menschen fröhlich macht, und hingehen, um über den Bäumen zu schweben?

Giudici 9:13
Ma la vite rispose loro: Rinunzierei io al mio vino che rallegra Dio e gli uomini, per andare ad agitarmi al disopra degli alberi?

Ma la vite disse loro: Resterei io di produrre il mio mosto, che rallegra Iddio e gli uomini, per andar vagando per gli altri alberi?

HAKIM-HAKIM 9:13
Tetapi sahut pokok anggur kepadanya: Masakan aku meninggalkan air anggurku yang manis, yang menyukakan Allah dan manusia, serta pergi melayang-layang di atas segala pohon?

사사기 9:13
포도나무가 그들에게 이르되 `하나님과 사람을 기쁘게 하는 나의 새 술을 내가 어찌 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요' 한지라

Iudicum 9:13
quae respondit numquid possum deserere vinum meum quod laetificat Deum et homines et inter ligna cetera commoveri

Teisëjø knyga 9:13
Vynmedis jiems atsakė: ‘Argi galiu atsisakyti vyno, kuris linksmina dievus ir žmones, ir nuėjęs valdyti medžius?’

Judges 9:13
Na ka mea te waina ki a ratou, Kia whakarerea koia e ahau toku waina e whakahari nei i te Atua, i te tangata, a kia haere ki runga i nga rakau tiwhaiwhai ai?

Dommernes 9:13
Men vintreet sa til dem: Skulde jeg gi avkall på min most, som gleder Gud og mennesker, og gi mig til å svaie over trærne?

Jueces 9:13
Pero la vid les respondió: ``¿He de dejar mi mosto, que alegra a Dios y a los hombres, para ir a ondear sobre los árboles?

"Pero la vid les respondió: '¿He de dejar mi vino nuevo, que alegra a Dios y a los hombres, para ir a ondear sobre los árboles?'

Y la vid les respondió: ¿He de dejar mi mosto, que alegra a Dios y a los hombres, por ir a ser grande sobre los árboles?

Y la vid les respondió: ¿Tengo de dejar mi mosto, que alegra á Dios y á los hombres, por ir á ser grande sobre los árboles?

Y la vid les respondió: ¿He de dejar mi mosto, que alegra a Dios y a los hombres, por ir a ser grande sobre los árboles?

Juízes 9:13
Contudo, também a videira lhes afirmou: ‘Iria eu deixar de gerar meu vinho novo, que tanto alegra os deuses e os homens, a fim de erguer-me por sobre as demais árvores para governá-las?’

Mas a videira lhes respondeu: Deixaria eu o meu mosto, que alegra a Deus e aos homens, para ir balouçar sobre as árvores?   

Judecatori 9:13
Dar viţa le -a răspuns: ,Să-mi părăsesc eu vinul, care înveseleşte pe Dumnezeu şi pe oameni, ca să mă duc să domnesc peste copaci?`

Книга Судей 9:13
Виноградная лоза сказала им: оставлю ли я сок мой,который веселит богов и человеков, и пойду ли скитаться по деревам?

Виноградная лоза сказала им: оставлю ли я сок мой, который веселит богов и человеков, и пойду ли скитаться по деревам?[]

Domarboken 9:13
Men vinträdet svarade dem: 'Skulle jag avstå från min vinmust, som gör både gudar och människor glada, och gå bort för att svaja över de andra träden?'

Judges 9:13
At sinabi ng puno ng ubas sa kanila, Akin bang iiwan ang aking alak, na nagpapasaya sa Dios at sa tao, at yayaong makipagindayunan sa mga puno ng kahoy?

ผู้วินิจฉัย 9:13
แต่เถาองุ่นกล่าวแก่เขาว่า `จะให้เราทิ้งน้ำองุ่นของเรา อันเป็นที่ชื่นใจพระเจ้าและมนุษย์ ไปกวัดแกว่งอยู่เหนือต้นไม้ทั้งหลายหรือ'

Hakimler 9:13
Asma, ‹İlahlarla insanlara zevk veren yeni şarabımı bırakıp ağaçlar üzerinde sallanmaya mı gideyim?› dedi.[]

Caùc Quan Xeùt 9:13
Nhưng cây nho đáp: Ta há sẽ bỏ rượu ngon ta, là thứ làm cho vui Ðức Chúa Trời và người ta, đặng đi xao động trên các cây cối ư?

Judges 9:12
Top of Page
Top of Page