Judges 5:8 God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel. When Israel chose new gods, war erupted at the city gates. Yet not a shield or spear could be seen among forty thousand warriors in Israel! When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel? "New gods were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel. They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? Israel chose new gods, then war was in the gates. Not a shield or spear was seen among 40,000 in Israel. New gods were chosen, then war came to the city gates, but there wasn't a shield or spear to be seen among 40,000 soldiers of Israel. God chose new leaders, then fighters appeared in the city gates; but, I swear, not a shield or spear could be found, among forty military units in Israel. When the people chose new gods, war broke out inside the city gates. Not a weapon was seen among 40,000 in Israel. When they chose new gods, the war was at the gates. Was there a shield or spear to be seen among forty thousand in Israel? They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel? The Lord chose new wars, and he himself overthrew the gates of the enemies: a shield and spear was not seen among forty thousand of Israel. When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel? They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? He chooseth new gods, Then war is at the gates! A shield is not seen -- and a spear Among forty thousand in Israel. Gjyqtarët 5:8 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 5:8 D Richter 5:8 Съдии 5:8 士 師 記 5:8 以 色 列 人 选 择 新 神 , 争 战 的 事 就 临 到 城 门 。 那 时 , 以 色 列 四 万 人 中 岂 能 见 盾 牌 枪 矛 呢 ? 以色列人選擇新神,爭戰的事就臨到城門,那時,以色列四萬人中豈能見藤牌槍矛呢? 以色列人选择新神,争战的事就临到城门,那时,以色列四万人中岂能见藤牌枪矛呢? Judges 5:8 Soudců 5:8 Dommer 5:8 Richtere 5:8 שופטים 5:8 יִבְחַר֙ אֱלֹהִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים אָ֖ז לָחֶ֣ם שְׁעָרִ֑ים מָגֵ֤ן אִם־יֵֽרָאֶה֙ וָרֹ֔מַח בְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ח יבחר {ר} אלהים חדשים אז לחם שערים {ס} מגן אם יראה {ר} ורמח {ס} בארבעים אלף בישראל {ס} יבחר אלהים חדשים אז לחם שערים מגן אם־יראה ורמח בארבעים אלף בישראל׃ Birák 5:8 Juĝistoj 5:8 TUOMARIEN KIRJA 5:8 Juges 5:8 Il avait choisi de nouveaux dieux: Alors la guerre était aux portes; On ne voyait ni bouclier ni lance Chez quarante milliers en Israël. [Israël] choisissait-il des dieux nouveaux? alors la guerre était aux portes. A-t-il été vu bouclier ou lance en quarante mille d'Israël? Richter 5:8 Ein Neues hat Gott erwählt, er hat die Tore bestritten. Es war kein Schild noch Speer unter vierzigtausend in Israel zu sehen. Man erwählte neue Götter; damals war Kampf an den Thoren. Schild ward nicht gesehen, noch Speer bei vierzigtausend in Israel. Giudici 5:8 Quando Israele ha scelti nuovi dii, Allora la guerra è stata alle porte; Si vedeva egli alcuno scudo, o lancia, Fra quarantamila uomini in Israele? HAKIM-HAKIM 5:8 사사기 5:8 Iudicum 5:8 Teisëjø knyga 5:8 Judges 5:8 Dommernes 5:8 Jueces 5:8 Escogieron nuevos dioses; entonces la guerra estaba a las puertas. No se veía escudo ni lanza entre cuarenta mil en Israel. Habían escogido nuevos dioses; Entonces la guerra estaba a las puertas. No se veía escudo ni lanza Entre 40,000 en Israel. Escogieron nuevos dioses, la guerra estaba a las puertas: ¿Se veía escudo o lanza entre cuarenta mil en Israel? En escogiendo nuevos dioses, La guerra estaba á las puertas: ¿Se veía escudo ó lanza Entre cuarenta mil en Israel? Al escoger nuevos dioses, la guerra estaba a las puertas. ¿Se veía escudo o lanza entre cuarenta mil en Israel? Juízes 5:8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel? Judecatori 5:8 Книга Судей 5:8 Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?[] Domarboken 5:8 Judges 5:8 ผู้วินิจฉัย 5:8 Hakimler 5:8 Caùc Quan Xeùt 5:8 |