Judges 5:25
Judges 5:25
He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.

Sisera asked for water, and she gave him milk. In a bowl fit for nobles, she brought him yogurt.

He asked for water and she gave him milk; she brought him curds in a noble’s bowl.

"He asked for water and she gave him milk; In a magnificent bowl she brought him curds.

He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

He asked for water; she gave him milk. She brought him curdled milk in a majestic bowl.

Sisera asked for water— she gave him milk. In a magnificent bowl she brought him yogurt!

He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for a king, she served him curds.

Sisera asked for water. She gave him milk. She offered him buttermilk in a royal bowl.

He asked water, and she gave him milk; she brought forth cream in a lordly dish.

He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

He asked water, and'she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish.

He asked her water and she gave him milk, and offered him butter in a dish fit for princes.

He asked water and she gave him milk, she brought him curds in a lordly bowl.

He asked water, and she gave him milk; she brought him butter in a lordly dish.

He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

He asked for water. She gave him milk. She brought him butter in a lordly dish.

Water he asked -- milk she gave; In a lordly dish she brought near butter.

Gjyqtarët 5:25
Ai kërkoi ujë dhe ajo i dha qumësht; në një kupë princash i ofroi ajkë.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 5:25
طلب ماء فاعطته لبنا. في قصعة العظماء قدمت زبدة.

D Richter 5:25
Statt Wasser gakriegt yr glei Milich, de böste in n prächtignen Kölich.

Съдии 5:25
Вода поиска той; тя му мляко даде, Масло принесе във великолепна чаша.

士 師 記 5:25
西 西 拉 求 水 , 雅 億 給 他 奶 子 , 用 寶 貴 的 盤 子 給 他 奶 油 。

西 西 拉 求 水 , 雅 亿 给 他 奶 子 , 用 宝 贵 的 盘 子 给 他 奶 油 。

西西拉求水,雅億給他奶子,用寶貴的盤子給他奶油。

西西拉求水,雅亿给他奶子,用宝贵的盘子给他奶油。

Judges 5:25
On vode zaiska, mlijeka mu ona dade, u zdjelu dragocjenu nali mu povlake.

Soudců 5:25
On vody žádal, ona mléka dala, v koflíku knížecím podala másla.

Dommer 5:25
Han bad om Vand, hun gav ham Mælk, frembar Surmælk i kostbar Skaal.

Richtere 5:25
Water eiste hij, melk gaf zij; in een herenschaal bracht zij boter.

שופטים 5:25
מַ֥יִם שָׁאַ֖ל חָלָ֣ב נָתָ֑נָה בְּסֵ֥פֶל אַדִּירִ֖ים הִקְרִ֥יבָה חֶמְאָֽה׃

כה מים  {ר} שאל חלב נתנה  {ס}  בספל אדירים הקריבה  {ר} חמאה  {ס}

מים שאל חלב נתנה בספל אדירים הקריבה חמאה׃

Birák 5:25
[Az] vizet kért, õ tejet adott,

Juĝistoj 5:25
Akvon li petis, lakton sxi donis; En belega kaliko sxi alportis buteron.

TUOMARIEN KIRJA 5:25
Kuin hän vettä anoi, niin hän rieskaa antoi; hän kantoi voita kalliissa maljassa.

Juges 5:25
Il a demandé de l'eau, elle lui a donné du lait; dans la coupe des nobles elle lui a présenté du caillé.

Il demanda de l'eau, elle a donné du lait, Dans la coupe d'honneur elle a présenté de la crème.

Il a demandé de l'eau, elle lui a donné du lait; elle lui a présenté de la crème dans la coupe des magnifiques.

Richter 5:25

Milch gab sie, da er Wasser forderte, und Butter brachte sie dar in einer herrlichen Schale.

Wasser heischte er, Milch gab sie, in prächtiger Schale reichte sie Dickmilch.

Giudici 5:25
Egli chiese dell’acqua, ed ella gli diè del latte; in una coppa d’onore gli offerse della crema.

Egli chiese dell’acqua, ed ella gli diè del latte; Ella gli porse del fior di latte nella coppa de’ magnifici.

HAKIM-HAKIM 5:25
Air yang dipinta Sisera, maka diberikannyalah air susu dalam cawan yang indah-indah, dipersembahkannya air susu yang lemak.

사사기 5:25
시스라가 물을 구하매 우유를 주되 곧 엉긴 젖을 귀한 그릇에 담아주었고

Iudicum 5:25
aquam petenti lac dedit et in fiala principum obtulit butyrum

Teisëjø knyga 5:25
Vandens jis prašė, bet ji davė jam pieno, brangiame dubenyje ji atnešė sviesto.

Judges 5:25
I tonoa e tuahangata he wai mona, he waiu tana i hoatu ai, kawea ana e ia he pata i roto i te peihana rangatira.

Dommernes 5:25
Vann bad han om, melk gav hun ham; i prektig skål bar hun frem fløte.

Jueces 5:25
El pidió agua, y ella le dio leche; en taza de nobles le trajo cuajada.

El pidió agua, y ella le dio leche. En taza de nobles le trajo cuajada.

Él pidió agua, y ella le dio leche; en tazón de nobles le presentó nata.

El pidió agua, y dióle ella leche; En tazón de nobles le presentó manteca.

El pidió agua, y ella le dio leche; en tazón de nobles le presentó crema.

Juízes 5:25
Sísera pediu-lhe água: leite ela lhe trouxe, numa taça digna dos príncipes serviu-lhe coalhada.

Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.   

Judecatori 5:25
El a cerut apă, şi ea i -a a dat lapte; În pahar împărătesc i -a adus unt.

Книга Судей 5:25
Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.

Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.[]

Domarboken 5:25
Vatten begärde han; då gav hon honom mjölk, gräddmjölk bar hon fram i högtidsskålen.

Judges 5:25
Siya'y humingi ng tubig, at binigyan niya ng gatas; Kaniyang binigyan siya ng mantekilya sa pinggang mahal.

ผู้วินิจฉัย 5:25
เขาขอน้ำ นางก็ให้น้ำนม นางเอานมข้นใส่ชามหลวงมายื่นให้

Hakimler 5:25
Sisera su istedi, Yael ona süt verdi.
Soylulara yaraşır bir çanakla ayran sundu.[]

Caùc Quan Xeùt 5:25
Si-sê-ra xin nước, nàng đem cho sữa; Nàng lấy chén kẻ sang trọng mà thết mỡ sữa cho.

Judges 5:24
Top of Page
Top of Page