John 9:9
John 9:9
Some claimed that he was. Others said, "No, he only looks like him." But he himself insisted, "I am the man."

Some said he was, and others said, "No, he just looks like him!" But the beggar kept saying, "Yes, I am the same one!"

Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the man.”

Others were saying, "This is he," still others were saying, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the one."

Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

Some said, "He's the one." "No," others were saying, "but he looks like him." He kept saying, "I'm the one!"

Some were saying, "It's him," while others were saying, "No, but it's someone like him." But he himself kept saying, "It's me!"

Some people said, "This is the man!" while others said, "No, but he looks like him." The man himself kept insisting, "I am the one!"

Some were saying, “This is he”, and some were saying, “No, but he is someone like him”, but he said, “I am he.”

Some of them said, "He's the one." Others said, "No, he isn't, but he looks like him." But the man himself said, "I am the one."

Some said, This is he; others said, He is like him; but he said, I am he.

Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he .

But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.

Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.

Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.

Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

"Yes it is," replied some of them. "No it is not," said others, "but he is like him." His own statement was, "I am the man."

Others were saying, "It is he." Still others were saying, "He looks like him." He said, "I am he."

others said -- 'This is he;' and others -- 'He is like to him;' he himself said, -- 'I am he.'

Gjoni 9:9
Disa thoshnin: ''Ai është''. Të tjerë: ''I përngjan atij''. Dhe ai thoshte: ''Unë jam''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:9
آخرون قالوا هذا هو. وآخرون انه يشبهه. واما هو فقال اني انا هو.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:9
Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Անոր նման մէկն է»: Իսկ ինք կ՚ըսէր. «Ե՛ս եմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:9
Batzuc erraiten çutén, Haur da: eta bercéc, Hura dirudi, Baina berac erraiten çuen, Ni naiz hura.

Dyr Johanns 9:9
Ain gsagnd: "Jo, freilich!" Anderne gmainend: "Nän, nän, der schaut grad yso aus." Daa gmeldt si er selbn: "+Nit werd i s sein!"

Йоан 9:9
Едни казваха: Той е; други казваха: Не, а прилича на него. Той каза: Аз съм.

約 翰 福 音 9:9
有 人 說 : 是 他 ; 又 有 人 說 ; 不 是 , 卻 是 像 他 。 他 自 己 說 : 是 我 。

有 人 说 : 是 他 ; 又 有 人 说 ; 不 是 , 却 是 像 他 。 他 自 己 说 : 是 我 。

有的說:「是這個人。」有的說:「不是,只是像他。」那個人自己說:「就是我。」

有的说:“是这个人。”有的说:“不是,只是像他。”那个人自己说:“就是我。”

有人說:「是他。」又有人說:「不是,卻是像他。」他自己說:「是我。」

有人说:“是他。”又有人说:“不是,却是像他。”他自己说:“是我。”

Evanðelje po Ivanu 9:9
Jedni su govorili: On je. Drugi opet: Nije, nego mu je sličan. On je sam tvrdio: Da, ja sam!

Jan 9:9
Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.

Johannes 9:9
Nogle sagde: »Det er ham;« men andre sagde: »Nej, han ligner ham.« Han selv sagde: »Det er mig.«

Johannes 9:9
Anderen zeiden: Hij is het; en anderen: Hij is hem gelijk. Hij zeide: Ik ben het.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:9
ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.

ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστίν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.

ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστίν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.

Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι δὲ ὅτι Ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. Ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.

ἄλλοι ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν· ἄλλοι δὲ ὅτι ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι ἐγώ εἰμι.

ἄλλοι ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον· οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι ἐγώ εἰμι.

ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι δὲ ὅτι Ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.

ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἄλλοι δὲ, ὅτι ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι

αλλοι ελεγον οτι ουτος εστιν αλλοι ελεγον ουχι αλλα ομοιος αυτω εστιν εκεινος ελεγεν οτι εγω ειμι

αλλοι ελεγον οτι ουτος εστιν αλλοι ελεγον ουχι αλλα ομοιος αυτω εστιν εκεινος ελεγεν οτι εγω ειμι

αλλοι ελεγον οτι ουτος εστιν αλλοι δε οτι ομοιος αυτω εστιν εκεινος ελεγεν οτι εγω ειμι

αλλοι ελεγον οτι Ουτος εστιν· αλλοι δε οτι Ομοιος αυτω εστιν. εκεινος ελεγεν οτι Εγω ειμι.

αλλοι ελεγον οτι ουτος εστιν αλλοι δε οτι ομοιος αυτω εστιν εκεινος ελεγεν οτι εγω ειμι

αλλοι ελεγον οτι ουτος εστιν αλλοι ελεγον ουχι αλλα ομοιος αυτω εστιν εκεινος ελεγεν οτι εγω ειμι

alloi elegon hoti Houtos estin; alloi elegon Ouchi, alla homoios autō estin. ekeinos elegen hoti Egō eimi.

alloi elegon hoti Houtos estin; alloi elegon Ouchi, alla homoios auto estin. ekeinos elegen hoti Ego eimi.

alloi elegon hoti Houtos estin; alloi elegon Ouchi, alla homoios autō estin. ekeinos elegen hoti Egō eimi.

alloi elegon hoti Houtos estin; alloi elegon Ouchi, alla homoios auto estin. ekeinos elegen hoti Ego eimi.

alloi elegon oti outos estin alloi elegon ouchi alla omoios autō estin ekeinos elegen oti egō eimi

alloi elegon oti outos estin alloi elegon ouchi alla omoios autO estin ekeinos elegen oti egO eimi

alloi elegon oti outos estin alloi de oti omoios autō estin ekeinos elegen oti egō eimi

alloi elegon oti outos estin alloi de oti omoios autO estin ekeinos elegen oti egO eimi

alloi elegon oti outos estin alloi de oti omoios autō estin ekeinos elegen oti egō eimi

alloi elegon oti outos estin alloi de oti omoios autO estin ekeinos elegen oti egO eimi

alloi elegon oti outos estin alloi de oti omoios autō estin ekeinos elegen oti egō eimi

alloi elegon oti outos estin alloi de oti omoios autO estin ekeinos elegen oti egO eimi

alloi elegon oti outos estin alloi elegon ouchi alla omoios autō estin ekeinos elegen oti egō eimi

alloi elegon oti outos estin alloi elegon ouchi alla omoios autO estin ekeinos elegen oti egO eimi

alloi elegon oti outos estin alloi elegon ouchi alla omoios autō estin ekeinos elegen oti egō eimi

alloi elegon oti outos estin alloi elegon ouchi alla omoios autO estin ekeinos elegen oti egO eimi

János 9:9
Némelyek azt mondák, hogy: Ez az; mások pedig, hogy: Hasonlít hozzá. Õ azt mondá, hogy: Én vagyok [az].

La evangelio laŭ Johano 9:9
Unuj diris:Li estas; aliaj diris:Ne, sed li estas simila al tiu. Li diris:Tiu mi estas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:9
Muutamat vastasivat:hän se on. Mutta muut sanoivat: hän on sen muotoinen; vaan hän itse sanoi: minä se olen.

Jean 9:9
Quelques-uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble.

Les uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C'est moi.

Les uns disaient : c'est lui : et les autres disaient : il lui ressemble; mais lui, il disait : c'est moi-même.

Johannes 9:9
Etliche sprachen: Er ist's; etliche aber: Er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's.

Etliche sprachen: Er ist's, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's.

Die einen sagten: ja er ist es; die andern: nein, er ist ihm nur ähnlich. Er selbst sagte: ich bin es.

Giovanni 9:9
Gli uni dicevano: E’ lui. Altri dicevano: No, ma gli somiglia. Egli diceva: Son io.

Gli uni dicevano: Egli è l’istesso. Gli altri: Egli lo rassomiglia. Ed egli diceva: Io son desso.

YOHANES 9:9
Maka ada orang yang mengatakan, "Inilah dia." Ada pula yang mengatakan, "Bukan, hanya serupa dengan dia." Ia sendiri berkata, "Akulah dia."

John 9:9
Kra qqaṛen : D nețța. Wiyaḍ qqaṛen : Mačči d nețța, d wayeḍ i gțemcabin ɣuṛ-es. Ma d nețța yeqqaṛ : D nekk s yiman-iw.

요한복음 9:9
혹은 그 사람이라 하며 혹은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니

Ioannes 9:9
alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum

Sv. Jānis 9:9
Bet citi: Nē, tas līdzīgs viņam. Viņš pats sacīja: Es tas esmu.

Evangelija pagal Jonà 9:9
Vieni sakė: “Tai jis”. Kiti: “Ne, tik panašus į jį”. O jis atsakė: “Tai aš”.

John 9:9
Ka mea etahi, Ko ia tenei: ko etahi i mea, Kahore, engari rite tonu ki a ia te ahua. Ka mea ia, Ko ahau ra ia.

Johannes 9:9
Andre sa: Jo, det er han; andre sa: Nei, men han ligner ham. Han selv sa: Det er mig.

Juan 9:9
Unos decían: El es; y otros decían: No, pero se parece a él. El decía: Yo soy.

"El es," decían unos. "No, pero se parece a él," decían otros. El decía: "Yo soy."

Unos decían: Éste es; y otros: A él se parece. Él decía: Yo soy.

Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.

Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.

João 9:9
Alguns afirmavam: “É ele mesmo.” Outros comentavam: “Apenas se parece com ele.” Ele mesmo, entretanto, assegurava-lhes: “Sou eu o homem.”

Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.   

Ioan 9:9
Unii ziceau: ,,El este.`` Alţii ziceau: ,,Nu; dar seamănă cu el.`` Şi el însuş zicea: ,,Eu sînt.``

От Иоанна 9:9
Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.

Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.

John 9:9
Chφkich "Ee, N·kete" tiarmiayi. Chikichcha "Atsß, N·chaiti; kame nuash tumainti" tiarmiayi. Tura ninki "Ee, wiitjai" Tφmiayi.

Johannes 9:9
Somliga svarade: »Det är han.» Andra sade: »Nej, men han är lik honom.» Själv sade han: »Jag är den mannen.»

Yohana 9:9
Baadhi yao wakasema, "Ndiye." Wengine wakasema, "La! Ila anafanana naye." Lakini huyo aliyekuwa kipofu akasema, "Ni mimi!"

Juan 9:9
Sinabi ng mga iba, Siya nga: sinabi ng mga iba, Hindi, kundi nakakamukha niya. Sinabi niya, Ako nga.

ยอห์น 9:9
บางคนก็พูดว่า "คนนั้นแหละ" คนอื่นว่า "เขาคล้ายคนนั้น" แต่เขาเองพูดว่า "ข้าพเจ้าคือคนนั้น"

Yuhanna 9:9
Kimi, ‹‹Evet, odur›› dedi, kimi de ‹‹Hayır, ama ona benziyor›› dedi. Kendisi ise, ‹‹Ben oyum›› dedi.

Йоан 9:9
Инші казали: Що се той; а другі: Що похожий на него. Він же каже: Що се я.

John 9:9
Ria to mpo'uli': "Hi'a-midi!" Aga ria wo'o mpo'uli': "Bela-e'. Kahibalia lence-ra-wadi-hawo." Hiaa' hi'a moto-mi-hawo mpo'uli': "Aku' -midi!"

Giaêng 9:9
Người thì nói: Ấy là hắn; kẻ lại nói: Không phải, song một người nào giống hắn. Người mù nói rằng: Chính tôi đây.

John 9:8
Top of Page
Top of Page