John 9:36
John 9:36
"Who is he, sir?" the man asked. "Tell me so that I may believe in him."

The man answered, "Who is he, sir? I want to believe in him."

He answered, “And who is he, sir, that I may believe in him?”

He answered, "Who is He, Lord, that I may believe in Him?"

He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

Who is He, Sir, that I may believe in Him?" he asked.

He answered, "And who is he, sir? Tell me, so that I may believe in him."

The man replied, "And who is he, sir, that I may believe in him?"

He who had been healed answered and said, “Who is He, my lord, that I may trust in him?”

The man replied, "Sir, tell me who he is so that I can believe in him."

He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe in him?

He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?

He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him?

He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?

He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?

He answered and said, Who is he, Lord, that I may believe on him?

"Who is He, Sir?" replied the man. "Tell me, so that I may believe in Him."

He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"

he answered and said, 'Who is he, sir, that I may believe in him?'

Gjoni 9:36
Ai u përgjigj dhe tha: ''Kush është, Zot, që unë të besoj në të?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:36
اجاب ذاك وقال من هو يا سيد لأومن به.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:36
Ան պատասխանեց. «Տէ՛ր, ո՞վ է՝ որ հաւատամ անոր»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:36
Ihardets ceçan harc eta erran ceçan, Eta nor da, Iauna, sinhets deçadan hura baithan?

Dyr Johanns 9:36
Der Man gaab zrugg: "Herr, wer ist s n? Sag s, dyrmit i an iem glaaubn kan!"

Йоан 9:36
Той в отговор рече: А Кой е Той, Господи, за да вярвам в Него?

約 翰 福 音 9:36
他 回 答 說 : 主 阿 , 誰 是 神 的 兒 子 , 叫 我 信 他 呢 ?

他 回 答 说 : 主 阿 , 谁 是 神 的 儿 子 , 叫 我 信 他 呢 ?

他回答說:「先生,人子是誰呢?願我能信他。」

他回答说:“先生,人子是谁呢?愿我能信他。”

他回答說:「主啊,誰是神的兒子,叫我信他呢?」

他回答说:“主啊,谁是神的儿子,叫我信他呢?”

Evanðelje po Ivanu 9:36
On odgovori: A tko je taj, Gospodine, da vjerujem u njega?

Jan 9:36
Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?

Johannes 9:36
Han svarede og sagde: »Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro paa ham.«

Johannes 9:36
Hij antwoordde en zeide: Wie is Hij, Heere, opdat ik in Hem moge geloven?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:36
ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Καὶ τίς ἐστιν, Κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἴπεν, Καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπε· Καὶ τίς ἐστι, Κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπε, Τίς ἐστι, Κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν τίς ἐστιν κύριε ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν

απεκριθη εκεινος [και ειπεν] και τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον

απεκριθη εκεινος και ειπεν και τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον

απεκριθη εκεινος και ειπεν τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον

απεκριθη εκεινος και ειπε, Τις εστι, Κυριε, ινα πιστευσω εις αυτον;

απεκριθη εκεινος και ειπεν και τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον

απεκριθη εκεινος {VAR1: [και ειπεν] } {VAR2: και ειπεν } και τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον

apekrithē ekeinos kai eipen Kai tis estin, Kyrie, hina pisteusō eis auton?

apekrithe ekeinos kai eipen Kai tis estin, Kyrie, hina pisteuso eis auton?

apekrithē ekeinos kai eipen Kai tis estin, kyrie, hina pisteusō eis auton?

apekrithe ekeinos kai eipen Kai tis estin, kyrie, hina pisteuso eis auton?

apekrithē ekeinos kai eipen kai tis estin kurie ina pisteusō eis auton

apekrithE ekeinos kai eipen kai tis estin kurie ina pisteusO eis auton

apekrithē ekeinos kai eipen kai tis estin kurie ina pisteusō eis auton

apekrithE ekeinos kai eipen kai tis estin kurie ina pisteusO eis auton

apekrithē ekeinos kai eipen tis estin kurie ina pisteusō eis auton

apekrithE ekeinos kai eipen tis estin kurie ina pisteusO eis auton

apekrithē ekeinos kai eipen tis estin kurie ina pisteusō eis auton

apekrithE ekeinos kai eipen tis estin kurie ina pisteusO eis auton

apekrithē ekeinos [kai eipen] kai tis estin kurie ina pisteusō eis auton

apekrithE ekeinos [kai eipen] kai tis estin kurie ina pisteusO eis auton

apekrithē ekeinos {WH: [kai eipen] } {UBS4: kai eipen } kai tis estin kurie ina pisteusō eis auton

apekrithE ekeinos {WH: [kai eipen]} {UBS4: kai eipen} kai tis estin kurie ina pisteusO eis auton

János 9:36
Felele az és monda: Ki az, Uram, hogy higyjek benne?

La evangelio laŭ Johano 9:36
Li respondis kaj diris:Kiu li estas, Sinjoro, por ke mi kredu al li?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:36
Hän vastasi ja sanoi: Herra, kuka se on, että minä hänen päällensä uskoisin?

Jean 9:36
Il répondit et dit: Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?

Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?

[Cet homme lui] répondit, et dit : qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?

Johannes 9:36
Er antwortete und sprach: HERR, welcher ist's, auf daß ich an ihn glaube?

Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist's? auf daß ich an ihn glaube.

Antwortete jener und sagte: wer ist es denn, daß ich an ihn glauben möge?

Giovanni 9:36
Colui rispose: E chi è egli, Signore, perché io creda in lui?

Colui rispose, e disse: E chi è egli, Signore, acciocchè io creda in lui?

YOHANES 9:36
Lalu sahut orang itu, katanya, "Siapakah Dia itu, ya Rabbi, supaya hamba boleh percaya akan Dia?"

John 9:36
Yerra-yas : Anwa-t a Sidi ? Ini-yi-t-id iwakken ad amneɣ yis.

요한복음 9:36
대답하여 가로되 `주여 그가 누구시오니이까 ? 내가 믿고자 하나이다'

Ioannes 9:36
respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum

Sv. Jānis 9:36
Viņš atbildēja sacīdams: Kas Viņš ir, Kungs, lai es uz Viņu ticētu?

Evangelija pagal Jonà 9:36
Šis atsakė: “O kas Jis, Viešpatie, kad Jį tikėčiau?”

John 9:36
Ka whakahoki ia, ka mea, Ko wai ia, e te Ariki, kia whakapono ai ahau ki a ia?

Johannes 9:36
Han svarte: Hvem er han da, Herre, så jeg kan tro på ham?

Juan 9:36
El respondió y dijo: ¿Y quién es, Señor, para que yo crea en El?

El le respondió: "¿Y quién es, Señor, para que yo crea en El?"

Respondió él y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en Él?

Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?

Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?

João 9:36
O homem respondeu: “Quem é Ele, Senhor, para que eu possa nele crer?”

Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?   

Ioan 9:36
El a răspuns: ,,Şi cine este, Doamne, ca să cred în El?``

От Иоанна 9:36
Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?

Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?

John 9:36
Tsuarma Tφmiayi "Uunta, turuttia wisha nekaan Enentßimtustaj."

Johannes 9:36
Han svarade och sade: »Herre, vem är han då? Säg mig det, så att jag kan tro på honom.»

Yohana 9:36
Huyo mtu akajibu, "Mheshimiwa, niambie yeye ni nani, ili nipate kumwamini."

Juan 9:36
Sumagot siya at sinabi. At sino baga siya, Panginoon, upang ako'y sumampalataya sa kaniya?

ยอห์น 9:36
ชายคนนั้นทูลตอบว่า "ท่านเจ้าข้า ผู้ใดเป็นพระบุตรนั้น ซึ่งข้าพเจ้าจะเชื่อในพระองค์ได้"

Yuhanna 9:36
Adam şu yanıtı verdi: ‹‹Efendim, O kimdir? Söyle de kendisine iman edeyim.››

Йоан 9:36
Озвав ся той, і сказав: Хто Він, Господи, щоб увірував я в Него?

John 9:36
Na'uli' tauna toei: "Uli' -ka-kuwo kahema-nai, bona kupangala' -i."

Giaêng 9:36
Người thưa rằng: Thưa Chúa người là ai hầu cho tôi tin đến?

John 9:35
Top of Page
Top of Page