John 9:35 Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?" When Jesus heard what had happened, he found the man and asked, "Do you believe in the Son of Man?" Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, “Do you believe in the Son of Man?” Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, "Do you believe in the Son of Man?" Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? When Jesus heard that they had thrown the man out, He found him and asked, "Do you believe in the Son of Man?" " Jesus heard that they had thrown him out. So when he found him, he asked him, "Do you believe in the Son of Man?" Jesus heard that they had thrown him out, so he found the man and said to him, "Do you believe in the Son of Man?" And Yeshua heard that they had cast him out, and he found him and said to him, “Do you believe in the Son of God?” Jesus heard that the Jews had thrown the man out [of the synagogue]. So when Jesus found the man, he asked him, "Do you believe in the Son of Man?" Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said unto him, Dost thou believe in the Son of God? Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Do you believe on the Son of God? Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said to him, Do you believe on the Son of God? Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God? Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God? Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God? Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God? Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God? Jesus heard that they had done this. So having found him, He asked him, "Do you believe in the Son of God?" Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of God?" Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, 'Dost thou believe in the Son of God?' Gjoni 9:35 ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:35 Euangelioa S. Ioannen araura. 9:35 Dyr Johanns 9:35 Йоан 9:35 約 翰 福 音 9:35 耶 稣 听 说 他 们 把 他 赶 出 去 , 後 来 遇 见 他 , 就 说 : 你 信 神 的 儿 子 麽 ? 耶穌聽說他們把他趕出去了,後來找到他,說:「你信人子嗎?」 耶稣听说他们把他赶出去了,后来找到他,说:“你信人子吗?” 耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:「你信神的兒子嗎?」 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信神的儿子吗?” Evanðelje po Ivanu 9:35 Jan 9:35 Johannes 9:35 Johannes 9:35 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:35 Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; Ἤκουσεν ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω· καὶ εὑρὼν αὐτόν, εἴπεν αὐτῷ, Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ; Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ; Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν· σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; Ἤκουσεν ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω· καὶ εὑρὼν αὐτόν, εἶπεν, αὐτῷ Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ; Ἤκουσεν ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ ηκουσεν ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν συ πιστευεις εις τον υιον του ανθρωπου ηκουσεν ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν συ πιστευεις εις τον υιον του ανθρωπου ηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του θεου Ηκουσεν ο Ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω· και ευρων αυτον, ειπεν, αυτω Συ πιστευεις εις τον υιον του Θεου; ηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του θεου ηκουσεν ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν συ πιστευεις εις τον υιον του ανθρωπου Ēkousen Iēsous hoti exebalon auton exō, kai heurōn auton eipen Sy pisteueis eis ton Huion tou anthrōpou? ekousen Iesous hoti exebalon auton exo, kai heuron auton eipen Sy pisteueis eis ton Huion tou anthropou? Ēkousen Iēsous hoti exebalon auton exō, kai heurōn auton eipen Sy pisteueis eis ton huion tou anthrōpou? ekousen Iesous hoti exebalon auton exo, kai heuron auton eipen Sy pisteueis eis ton huion tou anthropou? ēkousen iēsous oti exebalon auton exō kai eurōn auton eipen su pisteueis eis ton uion tou anthrōpou Ekousen iEsous oti exebalon auton exO kai eurOn auton eipen su pisteueis eis ton uion tou anthrOpou ēkousen o iēsous oti exebalon auton exō kai eurōn auton eipen autō su pisteueis eis ton uion tou theou Ekousen o iEsous oti exebalon auton exO kai eurOn auton eipen autO su pisteueis eis ton uion tou theou ēkousen o iēsous oti exebalon auton exō kai eurōn auton eipen autō su pisteueis eis ton uion tou theou Ekousen o iEsous oti exebalon auton exO kai eurOn auton eipen autO su pisteueis eis ton uion tou theou ēkousen o iēsous oti exebalon auton exō kai eurōn auton eipen autō su pisteueis eis ton uion tou theou Ekousen o iEsous oti exebalon auton exO kai eurOn auton eipen autO su pisteueis eis ton uion tou theou ēkousen iēsous oti exebalon auton exō kai eurōn auton eipen su pisteueis eis ton uion tou anthrōpou Ekousen iEsous oti exebalon auton exO kai eurOn auton eipen su pisteueis eis ton uion tou anthrOpou ēkousen iēsous oti exebalon auton exō kai eurōn auton eipen su pisteueis eis ton uion tou anthrōpou Ekousen iEsous oti exebalon auton exO kai eurOn auton eipen su pisteueis eis ton uion tou anthrOpou János 9:35 La evangelio laŭ Johano 9:35 Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:35 Jean 9:35 Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé; et, l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé dehors; et l'ayant rencontré, il lui dit : crois-tu au Fils de Dieu? Johannes 9:35 Es kam vor Jesus, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes? Jesus hörte, daß sie ihn hinausgeworfen, und da er ihn traf, sprach er: du glaubst an den Sohn des Menschen? Giovanni 9:35 Gesù udì che l’aveano cacciato fuori; e trovatolo, gli disse: Credi tu nel Figliuol di Dio? YOHANES 9:35 John 9:35 요한복음 9:35 Ioannes 9:35 Sv. Jānis 9:35 Evangelija pagal Jonà 9:35 John 9:35 Johannes 9:35 Juan 9:35 Jesús oyó decir que lo habían echado fuera, y hallándolo, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo del Hombre? Jesús oyó decir que lo habían echado fuera, y cuando lo encontró, le dijo: "¿Crees tú en el Hijo del Hombre?" Oyó Jesús que le habían expulsado; y hallándole le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios? Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, díjole: ¿Crees tú en el Hijo de Dios? Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios? João 9:35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou- lhe: Crês tu no Filho do homem? Ioan 9:35 От Иоанна 9:35 Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия? John 9:35 Johannes 9:35 Yohana 9:35 Juan 9:35 ยอห์น 9:35 Yuhanna 9:35 Йоан 9:35 John 9:35 Giaêng 9:35 |