John 9:31 We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will. We know that God doesn't listen to sinners, but he is ready to hear those who worship him and do his will. We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him. "We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him. Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. We know that God doesn't listen to sinners, but if anyone is God-fearing and does His will, He listens to him. We know that God doesn't listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does his will. We know that God doesn't listen to sinners, but if anyone is devout and does his will, God listens to him. “But we know that God does not listen to the voice of a sinner, but listens to whoever worships him and does his will.” We know that God doesn't listen to sinners. Instead, he listens to people who are devout and who do what he wants. Now we know that God does not hear sinners, but if anyone should fear God and do his will, him he will hear. Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshiper of God, and does his will, him he hears. Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears. We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth. Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God, and doth his will, him he heareth. But we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears. We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth. Now we know that God heareth not sinners: but if any man is a worshiper of God, and doeth his will, him he heareth. We know that God does not listen to bad people, but that if any one is a God-fearing man and obeys Him, to him He listens. We know that God doesn't listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him. and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear; Gjoni 9:31 ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:31 Euangelioa S. Ioannen araura. 9:31 Dyr Johanns 9:31 Йоан 9:31 約 翰 福 音 9:31 我 们 知 道 神 不 听 罪 人 , 惟 有 敬 奉 神 、 遵 行 他 旨 意 的 , 神 才 听 他 。 我們知道神是不聽罪人的,然而,如果有人敬畏神、遵行他的旨意,神就垂聽他。 我们知道神是不听罪人的,然而,如果有人敬畏神、遵行他的旨意,神就垂听他。 我們知道神不聽罪人,唯有敬奉神、遵行他旨意的,神才聽他。 我们知道神不听罪人,唯有敬奉神、遵行他旨意的,神才听他。 Evanðelje po Ivanu 9:31 Jan 9:31 Johannes 9:31 Johannes 9:31 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:31 οἴδαμεν ὅτι ὁ Θεὸς ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει, ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει. οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει, ἀλλ' ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει. οἴδαμεν ὅτι «ὁ θεὸς» ⇔ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει, ἀλλ' ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει. Οἴδαμεν δὲ ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ θεὸς οὐκ ἀκούει· ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ, καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει. οἴδαμεν δὲ ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ Θεὸς οὐκ ἀκούει, ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει. οἴδαμεν ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ θεὸς οὐκ ἀκούει, ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει. οἴδαμεν δὲ ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ Θεὸς οὐκ ἀκούει· ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ, καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει. οἴδαμεν δὲ ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ θεὸς οὐκ ἀκούει ἀλλ' ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει οιδαμεν οτι ο θεος αμαρτωλων ουκ ακουει αλλ εαν τις θεοσεβης η και το θελημα αυτου ποιη τουτου ακουει οιδαμεν οτι αμαρτωλων ο θεος ουκ ακουει αλλ εαν τις θεοσεβης η και το θελημα αυτου ποιη τουτου ακουει οιδαμεν δε οτι αμαρτωλων ο θεος ουκ ακουει αλλ εαν τις θεοσεβης η και το θελημα αυτου ποιη τουτου ακουει οιδαμεν δε οτι αμαρτωλων ο Θεος ουκ ακουει· αλλ εαν τις θεοσεβης η, και το θελημα αυτου ποιη, τουτου ακουει. οιδαμεν δε οτι αμαρτωλων ο θεος ουκ ακουει αλλ εαν τις θεοσεβης η και το θελημα αυτου ποιη τουτου ακουει οιδαμεν οτι {VAR1: ο θεος αμαρτωλων } {VAR2: αμαρτωλων ο θεος } ουκ ακουει αλλ εαν τις θεοσεβης η και το θελημα αυτου ποιη τουτου ακουει oidamen hoti ho Theos hamartōlōn ouk akouei, all’ ean tis theosebēs ē kai to thelēma autou poiē, toutou akouei. oidamen hoti ho Theos hamartolon ouk akouei, all’ ean tis theosebes e kai to thelema autou poie, toutou akouei. oidamen hoti ho theos hamartōlōn ouk akouei, all' ean tis theosebēs ē kai to thelēma autou poiē toutou akouei. oidamen hoti ho theos hamartolon ouk akouei, all' ean tis theosebes e kai to thelema autou poie toutou akouei. oidamen oti amartōlōn o theos ouk akouei all ean tis theosebēs ē kai to thelēma autou poiē toutou akouei oidamen oti amartOlOn o theos ouk akouei all ean tis theosebEs E kai to thelEma autou poiE toutou akouei oidamen de oti amartōlōn o theos ouk akouei all ean tis theosebēs ē kai to thelēma autou poiē toutou akouei oidamen de oti amartOlOn o theos ouk akouei all ean tis theosebEs E kai to thelEma autou poiE toutou akouei oidamen de oti amartōlōn o theos ouk akouei all ean tis theosebēs ē kai to thelēma autou poiē toutou akouei oidamen de oti amartOlOn o theos ouk akouei all ean tis theosebEs E kai to thelEma autou poiE toutou akouei oidamen de oti amartōlōn o theos ouk akouei all ean tis theosebēs ē kai to thelēma autou poiē toutou akouei oidamen de oti amartOlOn o theos ouk akouei all ean tis theosebEs E kai to thelEma autou poiE toutou akouei oidamen oti o theos amartōlōn ouk akouei all ean tis theosebēs ē kai to thelēma autou poiē toutou akouei oidamen oti o theos amartOlOn ouk akouei all ean tis theosebEs E kai to thelEma autou poiE toutou akouei oidamen oti {WH: o theos amartōlōn } {UBS4: amartōlōn o theos } ouk akouei all ean tis theosebēs ē kai to thelēma autou poiē toutou akouei oidamen oti {WH: o theos amartOlOn} {UBS4: amartOlOn o theos} ouk akouei all ean tis theosebEs E kai to thelEma autou poiE toutou akouei János 9:31 La evangelio laŭ Johano 9:31 Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:31 Jean 9:31 Nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs; mais, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est celui là qu'il exauce. Or nous savons que Dieu n'exauce point les méchants, mais si quelqu'un est le serviteur de Dieu, et fait sa volonté, [Dieu] l'exauce. Johannes 9:31 Wir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht hört; sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er. Wir wissen, daß Gott nicht auf Sünder hört, sondern wenn einer gottesfürchtig ist und seinen Willen thut, den hört er. Giovanni 9:31 Or noi sappiamo che Iddio non esaudisce i peccatori; ma, se alcuno è pio verso Iddio, e fa la sua volontà, quello esaudisce egli. YOHANES 9:31 John 9:31 요한복음 9:31 Ioannes 9:31 Sv. Jānis 9:31 Evangelija pagal Jonà 9:31 John 9:31 Johannes 9:31 Juan 9:31 Sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguien teme a Dios y hace su voluntad, a éste oye. "Sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguien teme a Dios y hace Su voluntad, a éste oye. Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguno es temeroso de Dios y hace su voluntad, a éste oye. Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye. Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, a éste oye. João 9:31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve. Ioan 9:31 От Иоанна 9:31 Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает. John 9:31 Johannes 9:31 Yohana 9:31 Juan 9:31 ยอห์น 9:31 Yuhanna 9:31 Йоан 9:31 John 9:31 Giaêng 9:31 |